Шрифт:
АГОН ПЕРВЫЙ
Ода
Первое полухорие
Теперь должны вы доказать Ловких речей орудьем, Игрой ума, мыслей дождем, Блеском суждений острых, Кто из двоих вправе прослыть Мастером красноречья. Мудрость, сейчас вовлечена В яростный ты, в тягостный бой. Из-за тебя друзья мои На поединок вышли.Корифей
(к Правде)
Ты, обычаи дедов и нравы отцов увенчавший блестящей хвалою, Начинай, свой раскатистый голос возвысь, изъясни свои мысли и душу! Эпиррема
Правда
Расскажу вам о том, что когда-то у нас воспитаньем звалось молодежи, В ту пору, когда я, справедливости страж, процветал, когда скромность царила. Вот вам первое: плача и визга детей было в городе вовсе не слышно. Нет! Учтивою кучкой но улице шли ребятишки тогда к кифаристу В самых легких одеждах, хотя бы уже с неба падали снежные хлопья. Приходили, садились, колен не скрестив, а почтенный наставник учил их Стародедовским песням: «Паллада в бою нам защита» иль «Клич громогласный». Запевали размеренно, строго и в лад, как отцы их и деды певали. Если б баловать кто-нибудь вздумал, дурить, выводить переливы и свисты, Как теперь это любят, Фринида [206] лады, безобразные трели, рулады, Запищал бы под палкою шут. Поделом! Не бесчести святого искусства! А в гимнасии, сидя на солнце, в песке, чинно, важно вытягивать ноги Полагалось ребятам, чтоб глазу зевак срамоты не открыть непристойно. А вставали, и след свой тотчас же в песке заметали, чтоб взглядам влюбленных Очертания прелестей юных своих на нечистый соблазн не оставить. В дни минувшие маслом пониже пупа ни один себе мальчик не мазал, И курчавилась шерстка меж бедер у них, словно первый пушок на гранате. Не теснились к влюбленным мальчишки тогда, лепеча, сладострастно воркуя, Отдавая себя и улыбкою губ, и игрой похотливою взглядов. За обедом без спроса не смели они положить себе редьки кусочек, Сельдерея до старших стянуть со стола не решались, ни лука головку. В кулачок не смеялись, не крали сластей, ногу на ногу накрест не клали…206
Фринид— известный во времена Аристофана кифарист.
Кривда
Стариковская чушь, Диполиева [207] рвань, в волосах золотые цикады! [208] Завыванья Кидида, Буфоний галдеж!Правда
Да, конечно. Но это та сила, Из которой растила наука моя поколенья бойцов марафонских. Ты ж, негодник, теперешних учишь юнцов кутать шеи и плечи в хитоны. Удавиться готов я, когда погляжу, как на празднике панафинейском, Щит на брюхе держа, выступают они, не краснея пред Тритогенией. [209] И поэтому, сын мой, мужайся: меня избери себе в спутники, Правду! Презирать ты научишься рыночный шум, ненавидеть цирюльни и бани, Безобразных поступков стыдиться, краснеть, от насмешек грозой загораться. Перед старшими с места учтиво вставать, поднимаясь при их приближенье. И почтитольным сыном родителю быть, не грубить, не ворчать и не спорить. Безрассудств избегать и стыдливость свою не пятнать, не позорить развратом. Перед дверью танцовщицы зря не стоять, рот разинув, моля о вниманье, Чтобы, ласки за ото добившись у ней, не лишиться почета и славы. И отцу никогда не перечить ни в чем, не ругать его рухлядью старой И за долгие годы забот и трудов не платить ему черствою злобой.207
Диполии (или — ниже — Буфонии) — праздник в честь Зевса-Градодержца.
208
( Золотые цикады— старинный афинский головной убор.
209
Тритогения— эпитет богини Афины.
Кривда
Дионисом клянусь, если вздорной его болтовне ты поверишь, дружок мой, Сыновей Гиппократа [210] напомнишь собой. Назовут тебя соней и мямлей.Правда
Да нисколько! Цветущим, блистающим жизнь проводить ты в гимнасии будешь. Ты не станешь на рынке, как нынче народ, кувыркаться в словах, и кривляться, И мытариться зря, извиваясь крючком в пересудах грошовых и тяжбах. Нет! Уйдешь в Академию, [211] в мирную тишь, и в священных оливковых рощах С камышовою зеленью в смуглых кудрях ты гулять будешь с другом разумным. Там цветет повилика, и манит досуг, и трепещет серебряный тополь, Там услышишь, как ясень весенней порой перешептывается с платаном. Если добрые примешь советы мои И свой слух обратишь к наставленьям моим, Станет, друг, у тебя Грудь сильна, как мехи. Щеки — мака алей. Три аршина в плечах, сдержан, скуп на слова. Зад могуч и велик. Перед — мал, да удал. Если ж будешь по новым обычаям жить, Знай, что щеки твои станут желты, как воск, Плечи щуплы. Куриная, слабая грудь, Язычок без костей, зад цыплячий, больной, Перед вялый — вот будут приметы твои. Ты приучишь себя Безобразно-постыдное добрым считать, А добро — пустяком. В заключенье всех бед преисполнишься весь Антимаховым грязным паскудством.210
Сыновья Гиппократа— хорошо известные в Афинах родственники Перикла.
211
Академия— роща возле Афин, где впоследствии собирались Платон и его ученики, которых поэтому называли академиками.
Антода
Второе полухорие
Привет тебе, правдивых слов, Славных святынь хранитель! Из слов твоих сладким цветком Скромность и честь сияют, Счастливы, да, те, что тогда, В прежнее время, жили. Кривда, теперь слово твое! Сложенных ловко мастер слов, Будь изощрен: противник твой Спор свой провел на славу!Корифей
Чудовищно искусным быть теперь в речах ты должен, Чтоб переспорить старика, себя не обесчестить. Антэпиррема
Кривда
Волнение в моей груди, я весь как на иголках. Все рассуждения врага я разом опрокину. Средь образованных затем меня прозвали Кривдой, Что прежде всех решился я оспаривать законы, И правду криво толковать, и побеждать неправдой. А бочек с золотом литым не стоит это разве? Ведь я веду кривым путем к победе дело слабых.(К Фидиппиду.)
Смотри, как опровергну вмиг я все его советы! Водой горячею тебе он запрещает мыться?(К Правде.)
В горячих банях что, скажи, запретного находишь?Правда
Я говорю, что бани — зло и для мужчин — отрава.Кривда
Остановись! Готов! Тебя уже держу я крепко. Скажи, из Зевсовых детей кого считаешь лучшим, Кто всех храбрей и всех сильней и больше всех трудился?Правда
Славней героя, чем Геракл, нет никого на свете.Кривда
Так! А «Геракловой» зовем холодную мы воду? И кто храбрее, чем Геракл?Правда
Вот, вот они, увертки! Вот то, что делает у нас подростков болтунами, Гимнасии делает пустым и наполняет бани!Кривда