Шрифт:
Когда вышел из лесу, всадники уже не скакали – стояли посреди того, что еще совсем недавно было, по-видимому, такой же деревней, как та, в которой я попался на попытке кражи курицы. Тот же частокол, дома, сараи. Только далеко не так аккуратно покинута: здесь отъезд был жестким.
На первый взгляд, через деревню на полном ходу прошел танковый взвод в развернутом порядке, после чего поработали огнеметчики. Колья, прикрывающие дальние подступы, снесены во многих местах. Частокол там зиял огромными проломами – бревна были вырваны из земли с такой силой, что некоторые отбросило на десятки метров. На месте большинства домов дымились груды обгорелой древесины – лишь парочка неповрежденных осталась. Когда подошел к выбитым воротам, увидел груду внутренностей и мяса – с трудом опознал в этом непотребстве останки лошади. А когда пробрался мимо нее и оглянулся на створку ворот, не сдержался – согнулся в три погибели, залив землю содержимым желудка.
На воротах висел человек. Нет – не повешенный. Его прибили к створкам деревянными колышками. За руки, за ноги… за пах… за шею и живот. Хис, подъехав, показал рукой в сторону колодца:
– Сэр страж – там ведро опущено. Вам бы напиться, а то вон как мутит. Съели что-то несвежее, наверное, – вода студеная от такого дела помогает.
Стараясь не смотреть по сторонам (везде кровь, трупы и бесформенные куски мяса), торопливо посеменил в указанном направлении – вода и впрямь не помешает.
Скрипучий ворот начал наматывать веревку, но вместо ведра из колодца показались чьи-то белые ноги, покрытые рваными ранами. Пить я не стал – едва желудок не выблевал.
Ко мне подъехал Цезер, склонился, разглядывая попугая. Затем вдруг спросил (причем не меня):
– Что делать будем?
– Предадим всех огню? – прокаркал птиц свою коронную фразу.
– Так и поступим, но мне не то хочется слышать. Скажи, попугай стража: враги человеческие рядом остались? Нечисть? Демы?
– Туч на горизонте нет – можно вспомнить про вино, – с намеком ответил пернатый. (Это что же за птиц такой, раз к нему люди прислушиваются?)
– Спасибо, попугай стража, – очень серьезно произнес Цезер и обернулся к своим подчиненным: – В окрестностях, похоже, чисто! Да и день… не так страшно… Стаскивайте всех в крайний дом и пускайте огонь под крышу. Потом уйдем. А я пока следы посмотрю – надо выведать, кто здесь был и как много.
Ликсар и Хис спешились, с помочью крючьев на копьях начали таскать трупы к уцелевшему дому. Меня привлекать для помощи не стали, а сам я не горел желанием присоединяться к такой грязной работе – выбрался из разоренной деревни, присел у опушки; отгоняя кровавые видения, начал размышлять.
Что мы имеем? Имеем одну деревню, покинутую жителями, и одну уничтоженную вместе с жителями. И трех мужчин, посетивших и ту и другую. Я у них то ли в плену, то ли в гостях – статус пока не определен. Кто они? Логичнее всего предположить, что это солдаты какого-то местного аристократа – один раз упоминался некий сэр Флорис, который, похоже, своей волей решает сложные вопросы. С другой стороны, нельзя быть уверенным, что я понял все слова правильно. То, что мой мозг воспринимает как «сэр», в реальности звучит «наблис». Я же не виноват, что мое знание языка работает столь странно – переводит местные термины в земные аналоги. При этом погрешность не исключена – услышанные фразы нередко архаичны или неестественны. Подсознание мое явно не способно к качественному переводу – ошибки не исключены.
Ладно, допустим, имеется некий сэр-барон, и меня пленили доблестные войска его великой армии. Высокотехнологичных устройств я у всадников не заметил: наконечники копий железные, выкованные без излишеств и показушного изящества. Единственное усложнение – крюки, столь же непритязательные, так что невелико усовершенствование. Амуниция столь же проста, груба и функциональна. У Цезера имеется меч в кожаных ножнах, которого он пока что ни разу не показывал, и булава – столь же невзрачная, как и копье. Остальные солдаты с боевыми топорами – широкое лезвие и обух-клюв. Лазерной заточки на кованых лезвиях не замечено.
Что из этого следует? А следует то, что с приобретением криптона восемьдесят шесть могут возникнуть большие сложности: ни малейших признаков развитого индустриального общества я пока что не наблюдаю.
Ладно, спустимся от стратегии к тактике. Что здесь произошло? Почему одна деревня покинута, а вторая уничтожена столь жестоко? Понятия не имею… Похоже, эта троица что-то вроде патруля, или разведчики, посланные проверить, что происходит в этих населенных пунктах. И что дальше? Проверили они – и увидели, что здесь не все ладно. Деревня, похоже, для них не чужая – вон как стараются с похоронами. И? И сейчас они вернутся для отчета, прихватив меня с собой. Их феодал, узнав про потерю собственности, будет огорчен и озадачен планами мести или сбережения оставшихся у него человеческих ресурсов. И много внимания мне уделить не сможет – ограничится беглым допросом. Допросом… Как допрашивать того, кто знает лишь несколько слов, полученных от попугая? Тем более что попугай не очень-то часто клюв раскрывает, да и характер у него скверный.
Стоп! Идиот! Я же столько слов получил от вояк этих! Совсем умственно деградировал! Если я хочу здесь выжить, то должен много думать, и думать правильно – замечая и анализируя все с ходу! Все, что у меня есть, – разум человека, выросшего в условиях плотного потока информации. Это единственное, что может позволить мне дать фору местным патриархатам. Стоило о них подумать – и вот они, все трое.
– Сэр страж, забирайтесь к Хису. Нам пора возвращаться.
* * *