Шрифт:
Голос рассудка приказал Элизе немедленно остановиться.
— Подожди, — прошептала она.
Винсенте замер и нахмурился, будто не понял её слов.
— Подожди, — повторила она. — Господи, что я делаю!
— Тебе решать, как поступить; — сказал он. — Если хочешь, я уйду.
— Отпусти меня.
— А ты умница и хорошо морочишь мне голову.
— Я не морочу тебе голову, — она присела и отодвинулась от него. — Ведь я сегодня похоронила мужа!
— Поздно ты об этом вспомнила.
— Извини, мне не стоило так себя вести.
Он встал и поднял с пола пиджак.
— Подождем до нашей новой встречи.
— Я не уверена, что мы с тобой снова когда-нибудь увидимся.
– Ошибаешься, — тихо произнес Винсенте.
– Между нами еще ничего не закончено. Наступит день, и ты вспомнишь мои слова о том, что нужно брать от жизни желаемое. Спокойной ночи.
Элиза, молча, смотрела вслед уходящему Винсенте. Он даже не оглянулся.
На следующее утро, когда Винсенте закрывал свой чемодан, зазвонил его мобильный телефон.
— Это ваш водитель, — раздался в телефонной трубке мужской голос. — Она заказала такси и поехала на кладбище.
— Я сейчас спущусь, — сказал Винсенте. — Заводи двигатель. Ты уверен, что верно понял, куда она направляется? — натянуто спросил он водителя, когда они уже мчались по улице.
— Она назвала кладбище, где вчера похоронила своего мужа. Вполне естественно, что она оплакивает его.
Винсенте промолчал.
Он увидел Элизу сразу же, как только приехал на кладбище. Она отпустила такси и направилась по тропинке к могиле мужа. В руках у нее был букет красных роз.
Красные розы — символ любви. Неужели она принесла эти цветы для Бена?
Винсенте осторожно шел следом за Элизой, прячась за деревьями. Вот она преклонила колено у одной из неприметных могил. Выражение ее лица было очень печальным.
И вдруг она тихо заговорила с кем-то.
Винсенте приехал в Англию, чтобы найти Элизу. Он ненавидел ее и хотел отомстить за жестокость, проявленную ею много лет назад. Однако смерть ее мужа сорвала все его планы.
Он ошибся насчет Элизы — она оказалась мягче, уязвимее и честнее, чем он ожидал. Впрочем, за прошедшие годы Элиза могла научиться искусно скрывать свою истинную сущность.
Элиза поднялась и направилась к выходу, и только в этот момент Винсенте вышел из укрытия. Быстро подойдя к могиле, у которой она находилась, он заметил лежащие красные розы, потом прочел надпись: «Джордж Фарнаби». Этот человек умер два месяца назад в возрасте шестидесяти четырех лет.
Нахмурившись, Винсенте достал из кармана блокнот и нашел в нем нужную ему страницу.
Итак, покоящийся здесь мужчина приходился Элизе отцом, умершим незадолго до Рождества. Один из знакомых Винсенте рассказывал ему, что на Рождество Бен Карлтон закатил шикарную вечеринку. Элиза в тот вечер выглядела ужасно. Значит, Бен даже не удосужился считаться с чувствами своей жены.
Снова взглянув на могилу, Винсенте направился прочь с кладбища.
Элиза провела бессонную ночь и поднялась рано утром. Приняв холодный душ, и легко позавтракав, вызвала такси и поехала на кладбище, но не на могилу Бена. Ее муж казался ей далеким прошлым, а человек, умерший два месяца назад, по-прежнему был ей очень дорог. Положив цветы на могилу, она печально прошептала:
— Папа, почему ты оставил меня именно сейчас? Я восемь лет терпела Бена, чтобы спасти тебя. Мне следовало уйти от него сразу после твоей смерти, но я тогда была растеряна. Мне нужно было время, чтобы все спланировать. Теперь Бена нет на свете, и ты мог бы быть свободен. Однако уже слишком поздно. Папа, я так скучаю по тебе...
Через несколько минут Элиза вернулась на такси к себе. Прежде всего, нужно переехать в более скромный отель, а потом, после продажи квартиры в Риме, купить недорогое жилье.
Однако вначале следует встретиться с Винсенте Фарнезе и сказать ему, что произошедшее между ними прошлой ночью было исключением из правил. Она не должна больше с ним видеться, неважно, как долго он останется в Англии.
Поднимаясь по лестнице отеля, Элиза подбирала слова для того, чтобы убедить Винсенте оставить ее в покое.
— Это просили передать вам, мисс Карлтон, — сказал ей посыльный и протянул конверт.
Вскрыв его, Элиза достала записку и прочла: «Срочные дела вызывают меня в Рим. Простите, что не смог попрощаться с вами. Я желаю вам удачи. Винсенте Фарнезе».
Элиза, молча, разорвала записку на мелкие кусочки.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Поиски скромного отеля увенчались успехом. Элиза искренне радовалась тому, что ей, наконец, удалось укрыться от общения с людьми, которые, в общем-то, никогда не были ее друзьями.