Вход/Регистрация
Любовь по расчёту
вернуться

Хауэлл Ханна

Шрифт:

— Моя мама говорила мне, что венчание стелит супругам постель, но потом от них самих зависит, что из этого получится.

Она мысленно проклинала густой румянец, продолжавший завоевывать все новые участки ее белой кожи, хотя Балларда ее смущение явно забавляло.

— Твоя матушка рассуждает как очень разумная женщина.

— Она действительно такая, Баллард. — Кловер подумала о том, какое неприглядное впечатление могла произвести ее мать, и сочла необходимым добавить: — Просто за последние несколько недель произошло слишком много несчастий. Она не…

Он заставил ее замолчать, коснувшись легким поцелуем ее губ.

— Нет необходимости извиняться, милая. Ей досталось в последнее время. И она не так уж плохо справляется. Думаю, мало кто смог бы так быстро оправиться от столь жестоких ударов судьбы. Теперь, прежде чем отправиться искать священника, я должен сделать еще кое-что.

— И что же это?

— А вот что, — прошептал он и коснулся своими губами ее раскрывшихся в ожидании губ.

Как только он прильнул к ней, Кловер почувствовала, что погружается в какой-то странный, пробуждающий неведомые до сих пор силы туман. Когда же он наконец прервал поцелуй и ее ноги коснулись пола, состояние восторженного испуга не покинуло Кловер. Баллард заглянул в подернутые поволокой глаза девушки, потом молча взял ее за руку и повлек в гостиную, где остальные в нервозном нетерпении ожидали появления новоиспеченных жениха и невесты. Влекомая сильной рукой, Кловер на ходу пыталась прийти в себя.

— Все, парни, мы идем, — войдя в гостиную, сказал Баллард. — Сначала разыщем священника, а затем встретимся с покупателем наших лошадей.

— А с кем именно вы должны встретиться? — спросила Агнес.

— С неким мистером Грендаллом.

— Говорят, он порядочный и честный человек. А где вы остановились, мистер Макгрегор? — спросила Агнес, когда братья уже направились к выходу.

— В гостинице, — коротко ответил Баллард.

— В таком случае вы все должны переехать сюда. Мы еще целых две недели можем оставаться в нашем доме. Так что нет нужды зря тратить ваши деньги.

— Спасибо, мэм. Мы с благодарностью примем ваше приглашение.

— Вот и отлично, а мы с Кловер пока к вашему возвращению приготовим хороший обед.

Как только мужчины ушли, Агнес повернулась к Кловер и с тихой печальной улыбкой произнесла:

— Пожалуй, нам стоит подумать о том, где можно найти продукты для хорошего обеда.

Трое мужчин молча шли по улице в направлении расположенной возле доков крошечной церкви. Первым не выдержал Шелтон:

— Ты еще не передумал, Баллард?

— Конечно, нет, как и Кловер. Все очень просто: она нужна мне, а я нужен ей, поскольку могу помочь ее семье. Со своими неприятностями девушка справилась бы сама, но на ней лежит ответственность за мать и братьев. Поверь, Шелтон, то, что она так нуждается в ком-то, мне только на руку. А теперь, прежде чем мы встретимся со священником, предлагаю заглянуть на ближайший рынок.

— Это еще зачем? — с удивлением воскликнул Ламберт.

— Провизия, мой дорогой кузен, — ответил Баллард. — Хорошее воспитание побудило миссис Шервуд пригласить нас на обед, но готов поставить на кон свой праздничный наряд, что никаких запасов у них уже давно нет.

Кловер посмотрела на жалкую кучку овощей и крошечные кусочки ветчины, лежащие на огромном кухонном столе, и с грустью вздохнула. Этого явно недостаточно, чтобы накормить троих здоровых мужчин. Даже если попытаться приготовить суп, то воды в нем будет больше, чем содержимого.

Добрых четверть часа она пыталась придумать, чем накормить семерых, если еды с трудом хватило бы на четверых, но громкий стук в дверь прервал ее тягостные раздумья. Поскольку со дня смерти отца почти никто не заходил к ним в дом, Кловер открывала дверь с некоторым опасением. Распахнув дверь, она с удивлением увидела на ступеньках небольшого заднего крыльца пухленькую молодую женщину, которую сопровождали два огненно-рыжих мальчика с огромными плетеными корзинами в руках.

— Мисс Кловер Шервуд? — спросила женщина с сильным ирландским акцентом.

— Да. Чем могу помочь?

— Нас прислал мистер Макгрегор. — Она повернулась к мальчишкам: — Поставьте корзины на стол, ребята.

Парни практически синхронно взгромоздили корзины на стол и, небрежно поклонившись, вышли из кухни.

— Мэм? — озадаченно попыталась Кло остановить женщину, которая бесцеремонно вошла на кухню, сняла пыльник, шляпку и по-хозяйски начала разбирать выставленные на стол корзины. От разнообразия яств у Кловер слюнки потекли.

— Я миссис О'Тул, вдова, но вы можете называть меня Молли. Мистер Макгрегор нанял меня.

— Нанял вас?

— Да. Он сказал, что вам нужно заниматься подготовкой к свадьбе, а я пока займусь стряпней. — Она с любопытством посмотрела на Кловер и продолжила, сложив руки на своем хрустящем белом фартуке: — Он также сказал, что, возможно, вы захотите немного поучиться готовить, а если я и моя стряпня придутся вам по вкусу, то он даже готов взять меня в Кентукки.

Молли заправила прядь каштановых волос под невесть откуда появившийся белый накрахмаленный чепец.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: