Шрифт:
636
Пэй Ди— известный поэт, друг Ван Вэя и Ду Фу.
637
Горы Чжуннань, где жил Ван Вэй, находятся на территории нынешней провинции Шэньси.
638
Как мудрецы, // что у тиглей плавильных стоят, // Выше лесов, // средь гор он жить восхотел.— Алхимики-даосы, пытавшиеся добыть снадобье бессмертия, обычно выбирали для своих опытов укромные места высоко в горах.
639
Ли И— друг Ван Вэя.
640
Вечно без шпилек… — В Китае головной убор — чиновничью шляпу — прикрепляли к волосам особой шпилькой. Поэтому выражение «без шпилек» следует понимать как «без шляпы чиновника», что означало отказ от чиновничьей карьеры.
641
Вино из Ичэна— то есть вино из района г. Ичэна (в нынешней провинции Хубэй), одного из центров виноделия в Китае.
642
И возвращусь // в Лоянскую келью мою. — Со времен известного отшельника, жившего за несколько веков до Ван Вэя в лоянском Белом храме, Лоянской кельей стали называть жилище отшельника.