Шрифт:
685
Врата Пустоты— одно из названий буддийского учения, которое проповедовало идею спасения людей от страданий земной жизни.
Из стихов «Осенняя тоска»
686
Бренчит на серебряном чжэне… — Чжэн — музыкальный инструмент, напоминающий настольные гусли.
Ли Бо [687]
Первые пять стихотворений в переводе В. М. Алексеева, до стихотворения «Песня о восходе и заходе солнца» в переводе А. Гитовича, далее — Анны Ахматовой
687
Ли Бо (701–762) — великий поэт, с удивительной полнотой выразивший в своем творчестве дух китайского народа. Жизнь его стала легендой, его называли «бессмертным, низвергнутым с небес». Независимый и гордый, он не захотел стать придворным поэтом и провел жизнь в скитаниях. Уже при жизни поэта его стихи были необычайно популярны, их читали и во дворцах, и в деревенских харчевнях. Переводы А. Гитовича печатаются по книге: Ли Бо. Избранная лирика. М., 1959; переводы А. А. Ахматовой — по книге: «Китайская классическая поэзия (эпоха Тан)». М., 1956.
Из цикла «Осенняя заводь»
688
Яньчжи— гора в нынешней Ганьсу.
689
Шаньюй. — Так назывались вожди сюнну.
690
Яшма-Застава— Юйгуань — там же; через эту заставу вел путь на запад.