Вход/Регистрация
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:
Провожаю друга
Зеленые горы торчат над северной частью, а белые воды кружат возле восточных стен. На этой земле мы как только с тобою простимся, пырей-сирота ты — за тысячи верст. Плывущие тучи — вот твои мысли бродят. Вечернее солнце — вот тебе друга душа. Махнешь мне рукою — отсюда сейчас уйдешь ты, и грустно, протяжно заржет разлученный конь.
Песнь о купце
Гость заморский ловит с неба ветер И корабль далеко в страду гонит. Словно сказать: птица среди облаков! Раз улетит — нет ни следа, ни вестей.
Струящиеся воды
В струящейся воде осенняя луна. На южном озере покой и тишина. И лотос хочет мне сказать о чем-то грустном, Чтоб грустью и моя душа была полна.
Одиноко сижу в горах Цзинтиншань
Плывут облака отдыхать после знойного дня, Стремительных птиц улетела последняя стая. Гляжу я на горы, и горы глядят на меня, И долго глядим мы, друг другу не надоедая.
Рано утром выезжаю из города Боди [691]

691

Боди— город на берегу реки Янцзы, в нынешней Сычуани.

Я покинул Боди, что стоит средь цветных облаков, Проплывем по реке мы до вечера тысячу ли. Не успел отзвучать еще крик обезьян с берегов — А уж челн миновал сотни гор, что темнели вдали.
Белая цапля
Вижу белую цаплю на тихой осенней реке; Словно иней, слетела и плавает там, вдалеке. Загрустила душа моя, сердце — в глубокой тоске. Одиноко стою на песчаном пустом островке.
Храм на вершине горы [692]
На горной вершине ночую в покинутом храме. К мерцающим звездам могу прикоснуться рукой. Боюсь разговаривать громко: земными словами Я жителей неба не смею тревожить покой.

692

«Храм на вершине горы» — Стихи были написаны Ли Бо на стене горного храма в нынешней провинции Хубэй.

Развлекаюсь
Я за чашей вина не заметил совсем темноты. Опадая во сне, мне осыпали платье цветы. Захмелевший, бреду по луне, отраженной в потоке. Птицы в гнезда летят, а людей не увидишь здесь ты…
Шутя преподношу моему другу Ду Фу
На вершине горы, где зеленые высятся ели, В знойный солнечный полдень случайно я встретил Ду Фу. Разрешите спросить: почему вы, мой друг, похудели,— Неужели так трудно слагать за строфою строфу?
Весенней ночью в Лояне слышу флейту
Слышу: яшмовой флейты музыка, окруженная темнотой, Пролетая, как ветры вешние, наполняет Лоян ночной. Слышу «Сломанных ив» [693] мелодию, светом полную и весной… Как я чувствую в этой песенке нашу родину — сад родной!

693

«Сломанные ивы»— название популярной в эпоху Тан мелодии. См. также сноску 666.

Вспоминаю горы востока
В горах Востока не был я давно. Там розовых цветов полным-полно. Луна вдали плывет над облаками. А в чье она опустится окно?
Среди чужих
Прекрасен крепкий аромат ланьлинского вина. Им чаша яшмовая вновь, как янтарем, полна. И если гостя напоит хозяин допьяна — Не разберу: своя ли здесь, чужая ль сторона.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: