Шрифт:
— По-моему, дядя Уоррен не так хорошо вас знает, как ему кажется, — холодно заметил Митч. Теперь он смотрел на нее с гримасой снисходительного терпения. Ей хотелось ударить его.
— А вы знаете? — ехидно спросила Лейси.
Он резко притянул ее к себе за плечи и поцеловал в губы.
— О да.
Ошеломленная, Лейси откинула голову и провела пальцами по губам.
— Хватит, прекратите!
— Ох, Феррис...
— По-моему, вы ждали, что я забуду о нем и брошусь к вам в объятия.
Дьявольская усмешка заиграла у него на губах.
— Ну почему же не доставить себе удовольствие. Думаю, вы бы наслаждались. Уж я бы точно наслаждался. Я мог бы научить вас...
— Вы ничему не сумели бы научить меня, чему уже не научил он, — запротестовала Лейси, высокомерно вскинув голову.
Митч засмеялся.
— Да я никогда в жизни вами не соблазнюсь! — закричала она.
— Ради Бога, Феррис. Ведь вы не можете говорить это серьезно. После того, как сами завлекали меня.
— Я завлекала вас?! — От возмущения Лейси вытаращила глаза. — Когда это я вас завлекала?
— А как насчет прошлой ночи, когда вы затаскивали меня к себе в постель?
— Я думала, вы захандрили, и, кроме того, мне было холодно.
— Вам было жарко. — Он усмехнулся. — И мне тоже.
— Будьте вы прокляты, Да Сильва! Ненавижу вас!
— Вы хотите меня, — покачал он головой.
— Вольно же вам видеть секс в каждом добром жесте.
— Добром? — Он фыркнул. — Как в аду. Дразнящем. Соблазняющем. Завлекающем и так и этак.
— Я не старалась завлекать вас!
— Потому что вы так верны своему возлюбленному? — Последнее слово он произнес с подчеркнутым насмешливым недоверием.
— Да, — прошипела она сквозь зубы.
— Так все это ничего для вас не значит? — скривил губы Митч.
— Ничего.
— И даже когда я поцеловал вас?
— И даже когда поцеловали — ровным счетом ничего.
Проклятие, почему он крутит одну и ту же пластинку? Конечно, самоутверждается. Примитивное стремление удостовериться в своей мужской силе. Она поежилась от негодования.
Митч сначала выглядел раздраженным, а потом довольно усмехнулся.
— Я добился своего, — наконец проговорил он. Голос снова шелковый, почти насмешливый.
— Добились чего?
— Вы попрактиковались. — Уголки губ поднялись в саркастической усмешке. — Испытали вожделение.
— Ни в чем я не практиковалась.
— Конечно, практиковались. У вас никогда ни с кем ничего не было. Вы цыпленок.
— Говорите, говорите! Чего не сболтнешь, когда уязвлено самолюбие! — фыркнула Лейси. — Только потому, что я не захотела спать с вами...
— Вы боитесь.
— Никого я не боюсь. Я не сплю со всеми подряд!
— Храните себя в чистоте и целомудрии для прохиндея? — Он поднял бровь.
— Это было последней каплей.
— Для прохиндея? — От этого слова у Лейси чуть ли не пар пошел из ушей.
Прохиндей! Ну, она ему покажет!
Он пренебрежительно пожал плечами.
— Вы сказали, что дядя Уоррен прав. А по мнению дяди Уоррена...
Лейси уже наслушалась вполне достаточно.
— А вы знаете, кто он, этот прохиндей, как вы изволили назвать его? — спросила она с подчеркнутым спокойствием.
— Откуда мне знать? — пожал плечами Митч.
— По-моему, могли бы, ведь вы родственники.
— Что?!
— Это ваш брат.
Митч вытаращил глаза. Лейси дерзко взмахнула своими огненными кудрями.
— Тот, для кого я храню себя в чистоте и целомудрии, — ваш брат.
— Денни?! — Голос у Митча сорвался. — Вы говорите о Денни?
— У вас есть другие братья? — насмешливо спросила Лейси. — Конечно, я говорю о Денни.
Даже при тусклом свете из печки Лейси увидела, как все краски сошли с его лица.
— Вы даже не знаете Денни, — пробормотал он.
— Я работаю с ним.
Он тупо глядел на нее.
— В «Заботе». Мы сидим в одном кабинете. Вы могли бы знать это, — добавила она, — если бы соизволили заехать и повидать его. Но вам это даже в голову не пришло. Всесильный, сверхделовой Митч Да Сильва, пробивной предприниматель, первоклассный бизнес...
— Заткнитесь!