Шрифт:
У Эптона от удивления даже открылся рот. Уж очень это было неожиданно. Он, может быть, и потребовал бы объяснений, но поймал недоверчивый взгляд спутницы. Это было как удар хлыстом. Несколько мгновений он еще сидел неподвижно, но затем лицо его покраснело. Эптон вскочил, и стул с грохотом упал на пол. В следующее мгновение он сорвал с себя пиджак и швырнул на пол, чтобы поскорее от него отделаться. Стиснутые, выдвинутые вперед кулаки, чуть откинутая голова и медленные, агрессивно-наступательные шаги по направлению к Стиллу были достаточно красноречивы.
Решать споры кулаками было обычным явлением.
Бармен побежал к столику и закричал, чтобы дрались на улице. Эптон не обратил на его слова никакого внимания.
– В чем дело, Роб?
– крикнул Поль вставая.- Поберегись, Эптон! Роб уложит тебя с первого удара.
Летчики тоже вскочили с самыми воинственными намерениями.
– Не вмешивайтесь!
– крикнул им Робин Стилл.- Вы славные парни, и выпивка за мной!
– Стилл стоял спокойно, опустив руки, и, видимо, не собираясь драться.
От соседних столиков подбежали любители зрелищ.
Эптон уже готов был ударить Стилла, но тот поднял руку и крикнул: "Стоп!" И столько было силы в этом приказе, что Эптон замер, не зная, что и думать.
– Драки не будет!
– объявил Стилл окружающим и, стиснув пальцами кулак Эптона, сказал: - Извини за грубую шутку. Если захочешь драться, прошу ко мне домой. Там есть боксерские перчатки. А сейчас садись. Я все объясню.
Он подтолкнул ничего не понимавшего Эптона к стулу, заставил сесть и насмешливо посмотрел на окружающих. Те вернулись к своим местам.
– Ты, Эптон, сам виноват! Точнее, твое неверие в силу слова. Ты уверял, что Слово - "пустой звук". А что произошло, когда я произнес несколько "пустых звуков"? Они сорвали тебя со стула, они заставили тебя ринуться на меня, боксера, с кулаками. Ты рисковал если не жизнью, то здоровьем. Значит, Слово обладает огромной силой. Всем известно действие слов любви на сердце девушки. Слова правды поднимают народы на борьбу за свободу и независимость. Слово способно воодушевить человечество на героические дела, но слово может сделать человека подлецом. Начитаются ребята гангстерских романов и мечтают стать гангстерами. Но справедливое слово способно поднять народ на великие дела. Поэтому права наша спутница, отстаивая силу Слова с большой буквы, а ты проиграл.
– Ловко вы его!
– сказал один из летчиков.
Все засмеялись.
– Выпьем за Слово с большой буквы!
– предложил Стилл.
Все дружно подняли рюмки. Не выпил только Джон. Он сидел, неподвижно уставившись в стену, и не слышал тоста.
– У него очень неважные дела,- шепнул Поль.- Потом расскажу.
– Только вы не думайте, что я испугался!
– предупредил Эптон.- А насчет Слова с большой буквы... не спорю!
Стилл улыбнулся:
– Не сердись на меня и наш спор почаще вспоминай!
– О нет, я не сержусь,- отозвался Эптон и через стол протянул Стиллу руку; тот подал свою.
– Из-за слова, даже не с большой буквы, мне пришлось перейти из военной авиации к частной фирме,- сказал коренастый молодой летчик с обветренным, загорелым лицом.- Теперь работаю в синдикате Дрэйка. Вожу вредных жуков за границу.
– Подлая работенка,- желчно заметил Робин Стилл, искоса поглядывая на летчиков.
– Работа плохая. Да платили бы побольше... Деньги не пахнут.
Робин Стилл досадливо поморщился. Ему претило это стремление к легкой наживе, превозносимое газетами, как национальная черта американского характера. К счастью, есть люди с другим характером. Робин Стилл с симпатией посмотрел на молодую женщину.
– Простите, я не расслышал ваше имя,- сказал Стилл, обращаясь к молодой женщине.
– Меня зовут Руфь... Руфь Норман.
– Я знавал одного Нормана,- сказал Поль.- Славный был парень. Его звали Франк.
– Вы говорите - был?
– вскрикнула молодая женщина, с испугом глядя на Поля.- Очень прошу: опишите внешность знакомого вам Франка Нормана.
– Моего роста,- начал Поль.- Моих лет. Круглолицый.- Чем подробнее Поль описывал наружность франка Нормана, тем больше нервничала женщина.Ну, знаете вы такого?
– спросил Поль.
– Не работал ли этот Франк Норман последнее время в порту на кране? тихо спросила женщина.
– Работал,- подумав, ответил Поль.- Вы его знаете?
– Это мой муж,- ответила молодая женщина, уронив руки на колени.
Летчики с интересом смотрели на нее.
– Насколько я помню,- сказал Поль,- жена Франка с дочкой жила у тестя.
– Я жила на ферме у отца, пока не получила денежный перевод на двести долларов. Адрес был написан не его рукой, хотя перевод - от его имени. Не было на переводе и обычной приписки. Я сразу заподозрила неладное. Через неделю я выехала на Восток, в порт, где он работал. Там у меня долго выпытывали, не знаю ли я, где мой муж. А я не знаю. Меня задержали... Я заболела... А сейчас возвращаюсь домой. Была в гостях у сестры. Поблизости происходил съезд сторонников мира, и я там сказала, что американскую конституцию превращают в пустую бумажку. Меня выбрали делегатом сюда, в город, на съезд сторонников мира. Это мне было по дороге... Остальное вы знаете. Вы не знаете, где Франк? Он жив?