Вход/Регистрация
Китти, любовь моя!
вернуться

Бэйли Элизабет

Шрифт:

— Вас ввели в заблуждение, мой бедный мальчик! — продолжала графиня.

Клод до боли стиснул зубы — хотел бы он знать, когда это он был «ее мальчиком»? Она определенно что-то затевает.

— Вам незачем было жениться на этой девушке. Если бы вы взвесили все обстоятельства, вы бы поняли, что в этом не было необходимости.

— Чего вы хотите от меня? — спросил Клод, недоверчиво глядя на графиню.

— Я хочу, чтобы вы поняли, что есть достаточно веская причина, на основании которой ваш брак может быть расторгнут, — заявила графиня, зло блеснув глазами.

— Интересно, какая?

— Придет время, и вы все узнаете, — уверенным тоном произнесла она.

Клод рассмеялся ей в лицо.

— Ничего вы нам не сделаете! Все это лишь пустые угрозы. Признайтесь, вы выдаете желаемое за действительное!

Графиня смерила сына ледяным взглядом, и он понял, что попал в самую точку. Но она ни за что не признается в этом!

— Блейкмер, заставьте его! — обратилась она к мужу.

— С какой стати, моя дорогая? — сказал граф. — Он уже взрослый и полностью независим. Я бы посоветовал вам довериться его порядочности.

— Порядочность? Из-за которой он совершил этот опрометчивый шаг? — Графиня подошла к мужу, говоря о сыне в третьем лице, словно его не было в комнате. — Его надо отослать в Шиллингфорд, а девушку оставить здесь, под моим присмотром, пока мы что-нибудь не придумаем.

— Черта с два вы ее тут оставите! — выкрикнул Клод и выскочил из гостиной.

Не прошло и пяти минут, как он нашел Китти в обществе Тэсс — они сидели в той же бывшей детской. Он быстро вошел и, взяв жену за руку, потащил ее за собой.

— Поторопитесь, Китти. Мы уезжаем.

Она не спорила и покорно пошла за Клодом.

— Куда мы едем? — спросила Китти, когда они вышли из детской.

— В Шиллингфорд. Пусть только графиня попробует отнять вас у меня — я забаррикадирую все двери, а у окон поставлю вооруженных ружьями часовых!

Построенный в семнадцатом столетии, с характерными для того времени частыми переплетами окон и высоким фронтоном, дом был необыкновенно красив. Его многочисленные комнаты показались Китти, выросшей в безликом здании из красного кирпича, просторными и необыкновенно светлыми.

Когда молодые подъехали к Шиллингфорд-Мейнор, дом ослепительно сиял в лучах заходящего солнца. Китти смотрела на него как зачарованная. Возведенный на месте старинного баронского владения и унаследовавший его имя, Шиллингфорд-Мейнор был одной из старейших усадеб Блейкмеров.

— Представляете, первый дом стоял здесь еще во времена норманнов-завоевателей. Но он разрушился от времени, и в прошлом веке мои предки построили теперешний Шиллингфорд-Мейнор. Надеюсь, что теперешний дом покажется вам уютным и теплым.

Слуги, как могли, подготовились к приезду молодой хозяйки. Поздний ужин готовится, объявил дворецкий, разговорчивый улыбающийся человечек, склонный к полноте. Он встретил Китти с отеческой заботливостью, будто его больше ничего не интересовало, кроме приезда новой хозяйки.

— Когда-то этот дом знал теплоту женских рук, миледи. Сколько раз я говорил его светлости, чтобы он остепенился и пошел к алтарю. Теперь мы будем видеть его чаще, чем несколько коротких недель летом, — сказал дворецкий.

— Можете себе представить, Холлинз, старый негодник, я решил обосноваться здесь на долгие годы, — сказал Клод.

Китти проводили по красивой деревянной лестнице наверх и провели в прелестную спальню с окном, выходившим в сад.

— Из окна открывается великолепный вид на сад и лесные просторы. Здесь вообще много укромных местечек, где можно уединиться, — сказала домоправительница.

Китти выглянула в окно и в сгустившихся сумерках смогла увидеть лишь сплошное море зелени.

— Перед самым вашим приездом я проветрила простыни, и перед тем, как вам ложиться спать, Бидди согреет их горячей сковородой.

Подойдя к кровати, Китти осмотрела ее. Это было старомодное сооружение из дуба, украшенное резьбой и инкрустацией, с балдахином из плотного темно-красного шелка на четырех витых столбиках. Постель показалась Китти слишком огромной для одного человека, и у нее снова всплыли прежние опасения, приглушенные бурными событиями этого дня. Она не заметила, как вопрос слетел с ее губ помимо ее воли:

— А где спальня лорда Дивиника?

Слова домоправительницы успокоили ее.

— Его спальня по ту сторону лестницы, — ответила миссис Пэппл.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: