Когда я был в Риме, светлейшая королева, папа Лев Х, упоминая как-то о северной охоте и величине зверей, убедил красноречивыми словами почтеннейшего господина плоцкого епископа Эразма, в то время посла от вашего Величества при нем, чтобы чучело бизона, которого мы называем зубром, его набитая сеном шкура была доставлена в Рим.
Плоцкий епископ обещал эту просьбу исполнить и списался с Радзивилом, виленским воеводой, с целью подыскать шкуру грандиозного зверя этой породы, а меня, тогда своего близкого друга, обязал написать что-либо о природе и охоте на этого зверя, желая предоставить папе вместе с чучелом и описание зубра.
Но все это потерпело неудачу в связи с неожиданной смертью Льва. Остается, однако, маленькое сочинение, написанное тогда мною наспех, так как мне не хватало ни времени, ни дарования, которое я решил опубликовать в честь твоего Величества. Это сочинение преподношу я тебе в виде скромного дара, надеясь, что случится так, что его Королевская Милость по своему обыкновению пойдет на охоту, и эта книжка, содержащая лесные приключения, привлечет тебя к ее прочтению. Тем самым я желаю не столько улучшить свое положение, сколько проложить путь ученым мужам, чтобы и они преподнесли тебе свои творения. И чтобы ты, ученейшая государыня, оценила их дарования и порекомендовала своему светлейшему мужу, который обязан иметь более времени для ведения войн, чем для чтения книг, тех, кого сочтешь наиболее талантливыми. Ибо вижу я с величайшей для себя скорбью и, понятно, с какой-то утратой для государства, что выдающиеся умы испытывают всяческое неуважение. Они из-за материального неустройства не могут себя проявить. Я вижу также, что есть немало людей, обладающих и богатством и дарованием. Однако, когда они видят, что ученые, художники и поэты так мало ценятся, то стремятся больше накапливать богатства, чем облагораживать души. И из-за столь ничтожного дела жертвуют они самым высоким призванием своей личности. А если возьмешь ты на себя общее покровительство этими занятиями, тогда возвысятся таланты, и в больших делах Королевского Величества они принесут помощь, так что государство будет сохраняться в своем положении в эти ужасные времена.
Государство опирается больше на доблесть духа, чем на силу тела, о чем свидетельствуют как греки, так и римляне. Наиболее могущественны они были тогда, когда расцветали науки. А как только начали исчезать таланты, силы упали, а с падением последних обрушилась их держава и восторжествовало рабство. То же и у нас. Те, кто ведут войны согласно обычаям древности, которые отражены наиболее полно в книгах, пусть возвысят военные подвиги и отодвинут то, что мешает общественной деятельности, и подумают, сколько нам бояться турка! Пусть поразмыслят те, кто хорошо знает из чтения исторических книг, что и греки и римляне на вершине могущества своего развернули когда-то военные действия против этих стран мира, пока не усомнятся, что для оружия римлян Германия, а для греков Дунай были почти вечными границами и рубежами на этом пути. Так что и Великий Александр, замысливший господство над всем миром, устрашенный мужеством народа этого, не дерзнул перейти Дунай, на берегу которого остановился, и, как хорошо известно, повел войска против невоинственных народов Азии.
Хотя нам не свойственны ни нравы, ни обычаи древних, однако вечная сила неба и мужество нашего воина-ратника не погибнет когда дело дойдет до оружия, если только мы, невооруженные, не будем раздавлены каким-то роковым несчастьем или, вернее, из-за изворотливости некоторых и беспечности, которая, как мне кажется, нас связывает.
Мне доподлинно известно, светлейшая госпожа, с какой любовью счастья желаешь ты этому королевству и как много рассуждаешь и говоришь об улучшении его положения. Но я действительно не вижу, чем ты можешь ему больше помочь нежели тем, если проявишь себя благожелательной, склонной к опеке науки и искусства. Тогда будет и государству большая польза, а высокая слава имени твоего распространится таким путем еще выше с похвалами твоих воспитанников. Ибо что может быть более чудесным и достойным твоих предков и твоей знаменитейшей из арагонского дома семьи, более совершенным из всех форм благочестий, если их оценить и в мирное время, и в войну, и в деле религии? Однако и они никогда б не наполнили земли мира такой громадной славой жизни и подвигов с любовью всего поколения и не проявили б себя так удивительно в разных испытаниях судьбы перед потомками, если бы их личная ученость и свойственная этому роду благосклонность к ученым мужам не вознесли бы их на такую высоту, что они были восславлены звонкой лирой выдающихся талантов. Так что мне остается заслуженно молчать о них, особенно здесь, где я подчинен неизбежному закону выражаться кратко.
Желаю здоровья и быть достойной славы своего блистательного рода.
В Риме случилось мне как-то при сборище люда огромном Зрелище видеть, в восторг приводившее бурный, — Бой беспощадный с быками толпе на потеху. Тучи порхающих стрел и сверкающих копий В тело животных вонзались, несносную боль причиняя, И бесновались животные, пеною ярость вскипала. Там же, пока наблюдал я, как бык свирепеет, Болью подстегнут и рукоплесканьем с трибуны, Кто-то из наших сказал: «Как у нас на зубриной охоте». Я согласился и сразу ж рассказывать начал О ратоборстве подобном с могучим и яростным зверем. Как в поговорке — язык мой, моя откровенность Мне ж повредили. Рассказ мой, друзей захвативший, Было приказано без промедленья, тотчас же В форму отлить стихотворную, песню сложить об охоте. Видите, я меж поэтов невольный избранник, Песнь сочиняю о нашем невиданном звере. Чудом в веках уцелевший под яркой Полярной звездою, Он, повсеместно прослывший кровавым убийцей, Часто внушал мне позорное, мерзкое чувство Страха и ужаса. Стыдно признаться: случалось Бегством спасаться, что даже плевались с презреньем Люди простые — в краях наших трусов не любят. Здесь, удостоенный чести, а может, опасности большей, Вынужден буду я ловкость свою проявить и с оружьем, Столь непривычным руке, наторенной на луке. С трепетом взял я перо и боюсь, что под бременем этим Либо паду, расписавшись в бессилии полном, Либо же, дерзостью робость поправ, покорюсь и исполню Волю великого мужа, которому всем я обязан. С этой надеждой бужу я родник вдохновенья; Хватит его, чтоб наполнить иссякший источник И напоить мой посев на бесплодном, нетронутом поле. Правда в сказаньях о наших родимых местах, очевидно, Будет в диковинку многим, отсюда и просьба хозяев Вспомнить и все рассказать. Как вам будет угодно. Не ожидая, что песнь прозвучит без изъянов, Гость и слуга ваш покорный из дальнего края Здесь лишь посмел разъяснение дать — и не больше. Как же с пером совладать непослушным, читатель? Знал я доселе одни оперенные стрелы. С этих листов поднимаются образы боя, Смертные схватки, и стрелы роятся с жужжаньем. Легче мне справиться с луком, тебе же с пером своенравным; Равными быть бы могли мы в неравных искусствах. Коль что не так у меня здесь получится, право за вами: Рвите безжалостно стих чужестранца-невежды. Диву даешься пера и стрелы оперенью, А на поверке — обое вспоенные ядом. Мелкой достаточно ранки — и чахнет задетый. Вот и теперь я готовлюсь на севере в дебри лесные, Как в старину, углубиться, ведь это привычно. Пусть там и зубр наш рыкает, и в стих прорывается эхо Дикого рыка для пущей гармонии песни. Пусть он наполнит строку, чтоб к нему приглядеться, К этому чуду далеких литовских владений. Телом своим монолитным громаден настолько, Что, когда ранен смертельно, колени преклонит и сникнет, Трое охотников могут усесться на лбу меж рогами. Если же мне попытаться сравнить его шею и морду, То опасаюсь — сравнений таких не сыскать мне, пожалуй. Клок бородищи торчит из-под челюсти рыжим мочалом Гроз полыханье в глазах и застывшая злоба; Космами грива от самых лопаток спадает, Донизу лоб, и колени, и грудь покрывая. Если же будет угодно сравненье великого с малым И коль подходит здесь местное наше сравненье — Это козел бородатый с нагуленным телом. Вот он какой, наш бизон, именуемый зубром! Масти поджаристой — бурая с черной, как будто Среднюю все ж между ними себе предпочел он. Странно, но в книгах его описанье не точно, Я же не вправе фантазией портить натуру. Что за рога они видели в ноздрях у зверя? Внешне совсем не похож он на их описанья. Морде звериной всю мощь приписать норовили — Нет, не таков мой красавец, лесов наших слава. Древний наш мир изучал я по книгам славянским — Грамотам русским, написанным греческой буквой. Вязь алфавита народом для собственной пользы Взята у греков. Отеческих говоров звуки К буквам чужим он подладил, оставшись собою. Многие страны с глубокой своей стариною Так же, как разные виды редчайших животных, В грамотах этих старинных описаны точно. Но, вероятно, нигде не осталось подобного зверя, Лишь под Полночной звездой их судьба сохранила. Плиний оставил свои описания зубра и тура: «В девственных рощах на севере водится бык, — говорит он. — Зверя сильней и свирепее нет, чем вскормленный Травами польских владений сей царь над зверями». Люди на родине нашей уверены: в мире подлунном Слава о нем не прошла и нигде он неведом. «Дик и свиреп, он похож на бизона, гривастый», — Вот что он пишет, а больше расскажут другие. Не сомневаюсь, что будут упреки — забавные сказки! Что же, не каждый поверит в размеры огромные зверя. Кто треволнений в полночных лесах не изведал, Тот не поверит, и пусть возражает, ведь сущность — Как ты расскажешь, а спорить и глупый сумеет. Дома у нас вам о зубре поведал бы каждый охотник. Что ж до меня, то охота ко мне не вернется. Время тревог проминуло, осталась лишь память Грустного сердца. Я мыслью туда возвращаюсь, Денно и нощно все памяти сеть расставляю — Здесь я охочусь за каждым мгновеньем бесценным, Раньше потерянным, ныне — увы! — невозвратным. Что в тех желаньях? — былое вернуть невозможно. Гонишься вслед за утраченным временем, смертный, — Не догоняешь — убито. И пусть пропадает, Как и судьбе, ему воли своей не навяжешь. Что же я медлю? Пора бы и делом заняться. Страшно: ученых ничем удивить невозможно, Все они знают — какие читают страницы! Пусть и проверят по книгам, какой он по виду. Но да известно им будет мое добавленье: Тайна сокрыта в лесах, и о том напишу я, Что не найдете ни в книгах, ни в грамотах древних. Даже и Паулюс Диакон в своих «Лонгобардских деяньях» Не говорит ничего о размерах зубриного тела, Лишь сообщает, что шкура убитого зубра Где-то служила подстилкой пятнадцати ловчим. Я не пленялся ни видом рогов, ни размерами шкуры В пуще, когда свежевать приходилось его на охоте. Что ни скажи, а охотничьи тропы известны мне с детства, Труд, и заботы, и бремя нелегкое жизни.1523