Вход/Регистрация
Монетка на счастье
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

— И я рада, мисс. — Ответ прозвучал сухо, но Клиона чувствовала, что в лице горничной Берил она обрела друга и союзника.

Позднее, возвращаясь в Замок с охапкой нарциссов, которые нарвала в высокой траве за газоном, Клиона размышляла о том, как ей повезло и как все к ней добры.

— Я могу тебе чем-то помочь? — спросила Клиона в конце дня у Берил, когда они сидели и разговаривали в красном салоне, выходившем на розарий.

— Будет очень мило с твоей стороны, если ты нарвешь цветов для папиного письменного стола, — отвечала Берил. — Я всегда сама ставлю ему на стол цветы, но так случилось, что мне нужно срочно написать письмо.

В голосе ее звучало лукавство, и Клиона тут же задала вопрос:

— Можно я отгадаю, кому будет письмо?

— Не смей, ты точно отгадаешь, — ответила Берил, и вдруг лицо у нее погрустнело, уголки рта опустились. — Прощальное письмо, — добавила она.

— Он знает, что ты едешь за границу?

— Нет, конечно, не знает. Отец увез меня из Лондона, наслушавшись сплетен, где связывали наши имена. У меня была всего лишь минута написать Иану. Я послала слугу с запиской к нему домой, но его не было, он уехал в Нью-Маркет на скачки.

— Ты что-нибудь от него получила?

— Да, сегодня утром пришло письмо. Он пишет, что любит меня и будет любить вечно. — Берил вздохнула и села за свой письменный стол. — Но нам следует забыть друг друга. Я все прекрасно понимаю, только это будет нелегко.

— Бедняжка Берил, — тихо отозвалась Клиона, которой нечего было сказать и нечем помочь, и отправилась в сад за цветами.

Через полчаса она вбежала в салон, захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней, тяжело дыша.

— Что случилось? — Берил, поглядев на подругу, вскочила из-за стола и кинулась к ней. — Что с тобой случилось, дорогая? Ты, я вижу, бежала со всех ног.

Клиона положила руку на бешено колотившееся сердце, словно желая его успокоить. Она с трудом обрела дар речи и, потянув Берил свободной рукой к окну, указала на высокую фигуру незнакомца, неспешно шагавшего через розарий с букетом нарциссов в руке, и спросила:

— Это… это лорд Вигор?

— Лорд Вигор? — изумленно отозвалась Берил. — Конечно, нет. Это Сильвестр — лорд Рейвен. Я думала, ты его знаешь.

— Лорд Рейвен? — Клиона в ужасе приложила ладони к пылающим щекам. — Боже милостивый, я и представить себе не могла, что это он! Ах, Берил!

— Что он натворил? Почему у тебя такое лицо?

И тут Клиона ясно поняла, что нельзя рассказывать подруге о вчерашней выходке ее нареченного. Нельзя рассказывать о том, как он принял ее за работницу с фермы и велел открыть ворота.

Клиона в отчаянии старалась придумать более или менее правдоподобное объяснение и решила ограничиться полуправдой.

— Я… Я думала, это… это лорд Вигор, — пробормотала она. — А ты ведь знаешь, я тебе говорила — мама не хочет, чтобы он меня увидел.

— Да, да, конечно, я все понимаю, — улыбнулась Берил. — Но я не возьму в толк, как Сильвестра, настоящею красавца, можно принять за эту скучную крысу лорда Вигора?

— А я думала, это лорд Вигор, потому и убежала, — ответила Клиона, посчитав, что у нее нет другого выхода.

Берил рассмеялась.

— Он найдет твое поведение странным, но все равно. Быстро приведи себя в порядок, Клиона. Я хочу, чтобы ты ему понравилась. В конце концов тебе придется долго пробыть в его обществе, а уж если он кого-нибудь невзлюбит — берегись!

— Я… я не буду с ним знакомиться! — закричала Клиона в полном смятении.

— Какая чепуха, — возразила Берил. — Так или иначе вас нужно будет представить друг другу. Причешись, дружочек, вот мой ридикюль, возьми гребень. И набрось на плечи мой шарф.

К счастью, лорду Рейвену понадобилось несколько минут, чтобы пройти через сад к парадному входу. Еще какое-то время понадобилось на то, чтобы дворецкий доложил о его приходе и провел в красный салон. Лорд Рейвен вошел и, здороваясь с Берил, поднес к губам ее руку.

— Прошу извинения, что задержался и успел к вам лишь к вечеру, — произнес он с изысканной вежливостью, — но по возвращении из Лондона меня ожидало так много важных дел.

— Интересно, что может быть важнее визита ко мне? — спросила Берил, поддразнивая жениха. — Но уж коль скоро вы пожаловали, я счастлива видеть вас, милорд. Вы принесли мне букет?

Она вопросительно взглянула на цветы у него в руке. Лорд Рейвен улыбнулся.

— Это ваши собственные цветы, а потому их нельзя подарить, — ответил он. — Но я принес их, поскольку это, по сути дела, ключ к разгадке.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: