Шрифт:
– Пока только восхищает... милый, - усмехнулась я.
– А я, о чем, - подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.
Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.
– Неожиданная сцена, - произнесла я.
– Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, - ответил мужчина, щурясь на солнце.
– С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит.
– Он хохотнул и посмотрел на меня.
– Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.
– Откуда вы?
– полюбопытствовала я.
– Ледигьорд, - ответил Флэйри, пропуская меня вперед.
Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд - дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир - это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!
– Что будет со мной, Флэй?
– тихо спросила я.
– Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало?
– спросил в ответ мой похититель.
– Вы заберете меня в Ледигьорд?
– А тебе бы хотелось остаться здесь?
– и вновь вопрос вместо ответа.
– Что вам сделал Найяр?
Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:
– Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, - и разразился квакающим смехом.
– Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве?
– весело отозвался Флэй.
– Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.
– Боги, - вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.
– Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, - снова заквакал старик.
– Еще неизвестно, кто бы сгорел!
– захохотал мой похититель.
– Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, - встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.
Смех Флэя оборвался, сменившись округлившимися от возмущения глазами, зато старик пришел в полный восторг, распахивая мне объятья.
– Ну, наконец, кто-то уел этого болтуна, - воскликнул он, обняв меня, как только я поравнялась с ним.
– Как звать?
– Сафи, - ответил за меня Флэй, догнав меня.
– Такие язвы других имен не носят.
– Женщина хорошая, а имя то еще, - фыркнул тар Мерон.
– Ну, какое боги дали, лишь бы не как...
– Э-э, дед, - усмехнулся мой похититель, - ты лишнее сейчас скажешь. Имя достойное, очень хорошее имя. Ты вот знаешь, что та самая Сафи детей кормит, поит, одевает, грамоте, да наукам разным обучает? А знаешь, что она для нищих столовую открыла? И уж точно ты не знаешь, что она училище для лекарей открывает, чтобы таких трухлявый пней было, кому на ноги ставить. Я уж не говорю о школах для девочек...
– Да, зачем бабе грамота?
– чистосердечно удивился старейшина.
– Баба должна мужа накормить, ублажить, детей рожать, да растить их. Может, моя покойница по ночам мне должна была алхавит читать, пока я ее того?
Я закатила глаза и скорей проскочила в дом. Ну и разговоры! Но, уже шагнув за дверь, я развернулась и вышла к ним.
– По-вашему, женщина подобна скотине бессловесной?
– возмутилась я.
– Только на хозяйство и годится? И это я сейчас не о доме говорю...
– Так а что в бабе главное? Руки, да то, что ниже пояса, - хмыкнул старик.
– Ну, знаете!
– воскликнула я.
– Чтобы женщина была счастливой, она должна чувствовать себя цельной и нужной личностью!
– Вот ты сейчас слова какие-то странные сказала, - прищурился тар Мерон.
– Вам благородным-то бабам делать нечего, вот и маетесь блажью всякой, а нашим, простым, забот хватает, им не до этих, как его, цельностей. Муж, дети, дом, и чтоб животы не сводило - вот оно бабье счастье. А эти ваши мудрености вовсе ни к чему, пустое баловство.