Шрифт:
Но Хилари вовремя сдержалась. Вместо этого она сказала с нарочитым энтузиазмом:
— Да, вы правы. Я просто устала. Мы должны повиноваться и продолжать наш путь.
Он усмехнулся:
— Так-то лучше.
ГЛАВА 10
Путешествие во сне. Таким оно казалось с каждым днем все больше. Как будто Хилари путешествовала уже всю свою жизнь со столь странно подобранными попутчиками. С наезженной колеи они шагнули в пустоту. В определенном смысле их путешествие нельзя было назвать бегством. Все они были, рассуждала Хилари, свободными людьми, вольными в своем выборе отправиться куда угодно. Насколько она знала, никто из них не совершил никакого преступления, их не разыскивала полиция. И тем не менее предпринимались большие усилия, чтобы уничтожить их следы. Иногда она удивлялась, зачем это делается, если они не были беглецами. Создавалось впечатление, что, теряя себя, они превращаются в кого-то другого.
С ней буквально так и произошло. Она, покинув Англию как Хилари Крейвен, превратилась в Оливию Беттертон, и, возможно, это явилось одной из причин ее странного ощущения ирреальности происходящего. С каждым днем бойкие политические лозунги становились для нее все более привычными. Она чувствовала, что становится серьезной и значительной, и перемену в себе тоже относила на счет влияния попутчиков.
Теперь она была уверена в том, что боится их. Никогда раньше ей не доводилось находиться в тесном контакте с гениями. Теперь она жила в непосредственном соприкосновении с их гениальностью, и в этой гениальности было что-то ненормальное, что оказывало колоссальное давление на рядовой разум и чувства. Все пятеро очень отличались друг от друга, но в каждом из них было какое-то странное жгучее напряжение, целеустремленность, и это производило ужасающее впечатление. Она не знала, являлась ли их целеустремленность признаком ума или скорее выражением взглядов на жизнь, одержимости в работе. Но каждый из них, считала Хилари, был по-своему пылким мечтателем. Для доктора Баррона жизнь заключалась в страстном желании вновь оказаться в своей лаборатории, иметь возможность вычислять, экспериментировать, распоряжаться для работы неограниченными средствами. А ради чего работать? Она сомневалась, что он когда-нибудь вообще задавался таким вопросом. Однажды доктор рассказал ей о чудовищной разрушительной силе, которая, если выпустить ее из маленького флакончика, в состоянии уничтожить огромный континент. Тогда она спросила:
— И вы сможете когда-нибудь выпустить?
Взглянув на нее с легким удивлением, он ответил:
— Смогу, если будет необходимо.
Сказал он это совершенно небрежным тоном. Потом продолжил:
— Было бы потрясающе интересно наблюдать за точным течением, развитием заражения! — И добавил, мечтательно вздохнув: — Понимаете, существует еще так много неизведанного, так много неоткрытого!
В какое-то мгновение Хилари поняла его. На секунду она представила себя на его месте, наполненную целеустремленной жаждой знаний, по сравнению с которой жизнь и смерть миллионов разумных существ представляются несущественными. Это было убеждением и, в своем роде, не таким уж низменным. К Хельге Нидхайм она относилась более враждебно, испытывала отвращение к надменному высокомерию этой женщины. Питерс ей нравился, однако иногда пугал и отталкивал внезапный фанатичный блеск его глаз. Как-то Хилари сказала ему:
— Не новый мир построить вы хотите. Разрушить старый — вот что доставит вам удовольствие.
— Вы не правы, Оливия. Придет же такое в голову!
— Нет, права. В вас много ненависти. Я чувствую ее. Ненависть. Жажду разрушений.
Эрикссон для нее наиболее загадочен из всех. Он, по ее мнению, был мечтателем, менее практичным, чем француз, более удаленным от разрушительной страсти американца. В нем был странный, фанатичный идеализм скандинава.
— Мы должны победить, — говорил он. — Мы должны завоевать мир. Тогда мы сможем править.
— Мы? — переспрашивала она.
Он кивал, и его лицо становилось непривычно кротким, а глаза — обманчиво спокойными.
— Да, — вдохновлялся он, — мы! Немногие, которые имеют значение. Интеллектуалы. Остальные не принимаются в расчет.
«Куда мы идем? — гадала Хилари. — Куда придем? Эти люди сумасшедшие, но при том все безумны по-своему. Как будто стремятся к различным целям, различным миражам. Именно так! К миражам».
А миссис Кэлвин Бейкер? В ней ни фанатизма, ни ненависти, ни мечтательности, ни высокомерия, ни высоких стремлений. В ней ничего, что Хилари не смогла бы обнаружить или заметить. Бейкер была женщиной, считала Хилари, у которой начисто отсутствуют сердце и совесть. Это эффективный инструмент в руках большой, таинственной силы.
Закончился третий день. Они приехали в маленький городок и остановились в небольшой гостинице. Здесь, как оказалось, им предстояло вновь одеться в свою европейскую одежду. Ночь Хилари провела в маленькой, пустой, свежевыбеленной комнатке, больше похожей на клетку. Ранним утром ее разбудила миссис Бейкер:
— Мы отправляемся прямо сейчас. Самолет ждет.
— Самолет?
— Ну конечно, дорогая. Слава Богу, мы возвращаемся к цивилизованному способу путешествий.
После почти часовой поездки они добрались до напоминавшего заброшенный аэродром летного поля, к ожидавшему их самолету. Летчик оказался французом. Они летели несколько часов, пересекая горы. Выглядывая через иллюминатор, Хилари поражалась, как все же удивительно однообразен мир, если разглядывать его с высоты. Горы, долины, дороги, дома. Если ты не настоящий специалист в летном деле, все внизу выглядит одинаково. Что можно было определить, так только то, что населенность одних мест гуще, чем других. Чаще во время полета вообще ничего нельзя было рассмотреть из-за облаков.
Сразу после полудня они начали снижаться и заходить на посадку. Они по-прежнему находились среди гор, но опускались на плоскую равнину. На ней был хорошо, размеченный аэродром, рядом стояло белое здание. Приземлились они превосходно.
Миссис Бейкер сразу же направилась к зданию. Рядом с — ним стояли два мощных автомобиля, около них — шоферы. Явно какой-то частный аэродром, так как нигде не видно ни официальных лиц, ни зала для регистраций.
— Путешествию конец! — весело провозгласила миссис Бейкер. — Сейчас мы все хорошенько помоемся и почистимся. А к тому времени будут готовы и машины.
— Путешествию конец? — Хилари удивленно уставилась на нее. — Но мы ведь не… мы ведь не перелетели море!
— А вы этого ожидали? — миссис Бейкер выглядела довольной.
Хилари смущенно сказала:
— Ну да. Я думала… — и замолчала.
Миссис Бейкер закивала головой:
— Что ж, так думают многие. Много ерунды рассказывают о «железном занавесе», но, если вы спросите меня, я скажу, что «железный занавес» может находиться где угодно. Люди же об этом не думают.
Их встретили двое слуг-арабов. Умывшись и почистившись, все сели за стол, где их ждал кофе с бутербродами и пирожными.