Вход/Регистрация
Европейская поэзия XVII века
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:

«Фра Мартин зазвонил в свои колокола…»

Хорацие Мажибрадич Перевод А. Ревича

«Свет мой, сладостная вила…»

«Как без сердца с жизнью слажу?..»

С острова Млет

На смерть почтенного отца моего

Стиепо Джюрджевич Перевод В. Корчагина

Благословение женщине на супружескую измену

«Если вздохи мои и взгляды…»

Мехмед

Из поэзии альхамьядо

Хорватская песня. Перевод Б. Корчагина

Мухаммед Хеваи Ускюфи Перевод В. Корчагина

Из поэзии альхамьядо

«Господи, смиренно просим…»

«В путь мой заветный, в эту дорогу…»

Иван Гундулич

Из пасторали «Дубравка». Перевод А. Ревича

«В деревцах кудрявых ветры зашумели…»

«Цвет багряный на востоке…»

«Свобода! Чтб краше тебя и дороже?..»

Из поэмы «Осман». Перевод В. Зайцева

Песнь первая

Песнь вторая

Песнь восьмая

Иван Бунич Перевод В. Корчагина

«Ах, не верь, моя Любица…»

Не отринь меня, хоть я и не молод

«Ах, если б вечно в очи эти…»

«О, глаза любимой…»

«Вила мне все перечит…»

Здравица

«Дорожи годами — мимолетно их бремя…»

«Господи мой боже, как мне тяжко, трудно!..»

Помрачение дня и все же просветление 17 декабря 1631

Юние Палмотич

Скольким каждый обязан родной земле. Перевод Н. Стефановича

Владислав Менчетич

Страсть всегда сильна обманом. Перевод А. Ревича

Вилам, которые не ведают любви. Перевод Н. Стефановича

«До тебя ей что за дело?..» Перевод Н. Стефановича307

Антун Гледжевич Перевод П. Стефановича

Стихи о лопужанках

Говорят, что не пристало пожилой женщине заниматься любовью

Побасенка о тыкве и кипарисе

Неизвестный автор

Торговки-хлебницы. Перевод В. Корчагина

Игнят Джюрджевич Перевод Н. Стефановича

Любовная история

В честь прихода весны

Слушайте слепого, дамы

Любимая солнцу подобна

ДАНИЯ И НОРВЕГИЯ

Андерс Арребо

Северный олень (Из «Гекеамерона»). Перевод А. Шараповой

Томас Кинго

Уставший от мира, взыскующий неба. Перевод И. Бочкаревой

Педер Дасс

Нурланнские трубы (Фрагмент). Перевод И. Бочкаревой

Лауридс Кок

Песня о королеве Тюре Данебод. Перевод И. Бочкаревой

Неизвестный автор

Из «Песни ночных сторожей». Перевод Haт. Булгаковой

9 часов вечера

10 часов вечера

3 часа ночи

5 часов утра

Неизвестный автор

Синяя фиалка. Перевод Пат. Булгаковой

ИСЛАНДИЯ Перевод В. Тихомирова

Неизвестный автор

Баллада о Тристраме

Бьярни Йоунссон

Нескладухи

Хадльгримур Пьетурссон

Нравы века

Псалом XXXVI. О неправедном суде Пилата

Песня Сирен

Стихи о глиняном человеке

Пивная песня

Вечерние стихи343

Стефаун Оулаффсон

Пивная песня

Вороний грай

ИСПАНИЯ

Луис де Гонгора

«Ты, что целишься так метко…» Перевод И. Чежеговой

«Где башня Кордовы гордой…» Перевод С. Гончаренко

Пасха девушкам мила, да прошла! Перевод П. Грушко

Испанец из Орана. Перевод М. Донского

Романс об Анхелике и Медоро. Перевод П. Грушко

«Поет Алкиной — и плачет…» Перевод С. Гончаренко

«Девица, и статью…» Перевод П. Грушко

Фортуна . Перевод Г. Кружкова

Летрилья (Фрагмент). Перевод П. Грушко

«Рыдала девица…» Перевод С. Гончаренко

Был бы в сытости живот, а молва не в счет. Перевод П. Грушко

«Куль я видел у менялы…» Перевод С. Гончаренко

«Над рекой горянки пляшут…» Перевод П. Грушко

«О влага светоносного ручья…» Перевод С. Гончаренко

«Как зерна хрусталя на лепестках…» Перевод С. Гончаренко

«От горьких вздохов и от слез смущенных…» Перевод П. Грушко

«Я пал к рукам хрустальным; я склонился…» Перевод В. Рез ниченко

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 157
  • 158
  • 159
  • 160
  • 161
  • 162
  • 163
  • 164
  • 165
  • 166
  • 167
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: