Шрифт:
время прибавилось 4 книги: т. XV («Утесы Еез^» — антология эстийской лирики за 100
лет), т. XIV («Предцветенье» - книга стихов Марии Ундэр, коро
лева эст<ийских> поэтесс), т. XVII («Падучая стремнина» - роман в 2-х частях
белыми стихами) и т. XVIII («Литавры солнца» - стихи * <...> не имею всех этих книг,
чтобы выслать их Вам, мой дорогой старый- молодой друг. Вы так всегда интересно
интересовались моим творчеством, что послать Вам книги свои было бы для меня
громадным удовольствием, уверяю Вас. Увы, я имею их только по экземпляру. Но я
сообщу Вам адреса. Возможно, Вы их получите от издат<елей>. Адрес Кирхнера:
Berlin, W 35, Genthiner Strasse 19, Otto Kirchner Co., G.m.b.H. Verlags-Buchhandlung.
Книги стоят по 40 герм<анских> м<арок>, в пе- репл<ете> 55. Адрес Закса: Berlin SW
48, Wilhelmstrasse 20, Russische Buchhandlung Heinrich Sacks. Думаю, у него найдется и
«Amores», изданный в Москве. Итак, я сижу в глуши, совершенно отрешась от
«культурных» соблазнов, среди природы и любви. Знакомств абсолютно никаких,
кроме племянника в<ице>адм<ирала> Эссена — Александра Карловича, инженера-
техн<ика>, служащего в 18-и верстах от Тойлы в Jдrve архитектором на заводе. Он
приезжает к нам почти еженедельно. Большой мой поклонник, тончайший эстет.
Переписываюсь только с Мадлэн, Златой, Башкировым, Северянкой и братом Эссена,
живущ<им> теперь в Америке. Вот и все знакомые. С местными - шапочное
знакомство. Да еще в Dorpat’e есть чуткая изящная душа — Борис Васил<ьевич>
Правдин, прив<ат>-доц<ент> Юрьевск<ого> университета^ поэт, чудный человек. Он
собирается в июле на мес<яц> ко мне. Только что потерял жену-француженку. Олег, его
5-летний сын, сказочной красоты ребенок. Я постараюсь доставить Вам его карточку. Я
произвел Эссена, Башкирова и Правдина в принцы — Лилии, Сирени и Нарциссов.
Они заслужили это — они слишком любят искусство. Мария Вас<ильевна> служит в
Ревеле в кабарэ - поет цыг<ан- ские> песни, хорошо зарабатывает. Мы не виделись с
нею с ноября. Жена моя - хорошая, добрая, изящная. Боготворит меня и мое
творчество, сама пишет стихи по-эст<ийски> и по-русски. Я посылаю Вам одно из ее
русских стихотв<орений>. Мне с нею очень легко и уютно. Беспокоит меня только ее
здоровье: на днях она готовится стать матерью и чувствует себя очень слабой. Ей 20-й
год, и, м<ожет> б<ыть>, это облегчит трудность ее положения. Что касается Вашей
службы, я и радуюсь, и беспокоюсь за Вас одновременно. Конечно, Ваши успехи
66
изумительны, цены высоки, но Вы совсем, совсем не бережете себя, мой далекий-
близкий единомышленник * <...> Так Вы полагаете, что Миррэлия — на Готланде? Не
слишком ли это определенно для призрачного?.. О, дорогая и любимая, светло и
дружески скажу словами
Далее часть письма отрезана.
св. Мирры: «Все то, что выше жизни, зовется сном...» Нежно и почтительно целую
руки Ваши женственно-мужественные.
Душою Ваш неизменно Игорь
Р. Б. Я пришлю Вам «Поэзу о Иоланте» в ближайшем времени, так как «Тоста» в
настоящее время нет у меня в доме. Фелисса шлет Вам искренний привет.
Я хочу, чтобы Вы писали мне часто и много. С особенным удовольствием буду
отвечать Вам: теперь я совершенно оправился от той жуткой нервозности, которая
терзала меня жестоко в иных условиях, благодаря обществу иных людей. Моя жена
действует на меня благотворно: я абсолютно свободен, она совсем не ревнива,
современна, чутка, развита и талантлива. Все вместе взятое дает мне возможность петь,
творить, поддерживать переписку с друзьями. Всего хорошего Вам. Пишите,
пожалуйста. В сент<ябре> мы едем в Германию.
Иг.
9
23 октября 1922 г.
Берлин, 23 окт. 1922 г.
Светлая Августа Дмитриевна!
4-го октября я покинул Эстию, а с 6-го нахожусь в Берлине. Мои концерты