Шрифт:
Уже на дальних подступах к Интоке я принялся вопить на всех диапазонах, что, мол, сами мы не местные и, значит, люди добрые, поможите, пожалуйста, в смысле, дайте бедному торговцу местечко у причала и команду для таможенного досмотра. Самому было дико слушать, чтобы свободный торговец просил о досмотре. Вопил, конечно, не я, а заранее сделанная запись, а я лично сидел и, отключившись от своих воплей, слушал, как их воспринимают на станции.
Таможенники реагировали адекватно. Не так часто можно вживую полюбоваться на добросовестного идиота, поэтому никто из находившихся на командном пункте не предложил профилактики ради вломить мне в борт торпеду. Зато я сумел разобрать кое-какую полезную информацию. Один из офицеров (не тот, что был у микрофона) произнес, обращаясь к товарищу:
— Все понятно, Сэмингс еще одного кретина захомутал. Куда ему столько мелких кораблей?
Я даже не удивился. «Пташка» достаточно лакомый кусочек, чтобы Сэмингс захотел наложить на нее лапу. Как подтвердил незнакомый таможенник, никакой более серьезной подоплеки у дела нет. Задание наверняка окажется невыполнимым, и «Пташка» перейдет к Сэмингсу в качестве неустойки. А лаш и прочие хитрости тут вовсе ни при чем. Так, во всяком случае, думает старина Сэмингс. Он настолько уверен в успехе предприятия, что даже прибыл сюда на моем корабле, собираясь на нем же отбыть обратно, но уже в качестве владельца. Как явствует из подслушанной фразы, один раз, по крайней мере, ему такое уже удалось. Ничего не скажешь, очень мило и вполне в духе Сэмингса. Вот только меня он в расчет принять забыл, и это его большая ошибка. «Пташку» я отдавать не собираюсь, к тому же предупрежден — значит, вооружен. Не знаю, кто первым это сказал, но думаю, что парень был вольным торговцем.
Таможенником оказался засидевшийся в лейтенантах офицер, судя по голосу, тот самый, что назвал меня захомутанным кретином. Я не стал прежде времени его разубеждать и отыграл кретина на полную катушку.
Стандартные вопросы для прилетающих на закрытую планету:
— Цель прилета?
— Этнографические исследования. — Ха-ха! Это вольный торговец-то!
— Сколько времени рассчитываете провести на планете?
— Максимум неделю. — Ха-ха! Я им тут за неделю наисследую!
— Наркотики на борту имеются?
— Нет. — Еще всякой пакости мне не хватало.
— Оружие?
— Штатный бластер в опечатанном сейфе. — Я законопослушный гражданин.
— Предъявите.
— Вот, пожалуйста. Федеральная печать цела, вот сам бластер, в батареях полный заряд. Надеюсь, все в порядке? Не забудьте только заново опечатать сейф. — А то, что задняя стенка сейфа держится на магнитах и может быть снята в пять минут, вас не касается.
— Спиртное?
— Только для личных нужд. — Еще бы я возил выпивку для нужд общественных.
— Сколько?
— Точно не знаю. Надо сходить на камбуз, посмотреть, а то как бы скотина Сэмингс не выжрал за три дня все до капли. Вообще-то он трезвенник, но думаю, что на халяву он готов хлестать террианский бальзам стаканами.
— Террианский бальзам! — Лейтенант мечтательно закатил глаза. — Давненько я его не пробовал. У нас тут, знаете ли, сухой закон.
— Вполне приличное пойло, — согласился я. — Как говорят торговцы: разумное сочетание цены и качества. Жаль, что вы сейчас при исполнении… Но когда вы будете без кокарды на фуражке, я с удовольствием разопью с вами бутылочку террианского, если, конечно, Сэмингс не прикончит ее прежде. Но, разумеется, все будет происходить здесь; у меня на корабле сухого закона нет.
Намек был понят мгновенно, лейтенант развернул фуражку кокардой к затылку, и все формальности на этом закончились. Лишь когда мы приканчивали вторую бутылку террианского и уже стали лучшими друзьями, он спросил:
— А на продажу ты что-нибудь привез, хотя бы для отмазки?
— У меня отмазка от Эльсианского этнографического музея, а вообще я привез полторы тонны мандаринов. Как думаешь, раскупят у меня мандарины?
— Купить-то купят, нас армейская кухня фруктами не балует, но тебе это зачем? Это же невыгодно — мандарины через полгалактики везти!
— Это был единственный товар, который мне дали на реализацию просто под честное слово. Будет прибыль — расплачусь, а пропадет — невелика потеря. Этих мандаринов там что грязи. Мандарины для меня товар сопутствующий, а главное — предметы местных культов. Рейс снарядили под них.
Лейтенант наклонился ко мне и, дохнув террианским, произнес:
— А вот здесь ты, парень, влип. Месяц назад один твой коллега уже прилетал за туземными редкостями. Корабль его теперь у Сэмингса, а где он сам — никто не знает.
— То есть он пропал внизу?
— Где же еще? На станции если кто и пропадает, так любой рядовой знает, кто, как и за что его уделал. А из тех, кто спускается на планету, мало кто возвращается. Смертники, что с них взять, их и не ищет никто.
— Мой предшественник спускался на посадочном модуле, оставив корабль в лапах Сэмингса?
— Совершенно верно.
— Ну, этой ошибки я не совершу. Пропаду, так вместе с «Пташкой». Но, честно говоря, я подозреваю, что парень решил подзаработать на лаше, и вы его уконтрапупили.