Шрифт:
— О чем он говорил? — поинтересовался лорд Трелин.
— Ничего интересного, милорд, — поспешила заверить его Порция, чувствуя, как у нее кружится голова. Это от духоты или от самоуверенности Брайта? Почему он так уверен в себе?
Она попыталась убедить себя, что это обычная манера поведения таких людей, как Брайт Маллорен. Нерисса изучающе посмотрела на Порцию.
— Однако лорд Брайт абсолютно прав. Ты что-то слишком раскраснелась, и твои щеки горят почти как твои волосы. Впрочем, ты произвела впечатление. Твоя изящная фигурка делает тебя гораздо моложе, чем ты есть на самом деле, и, кроме того, ты удивительно легкая и грациозная.
Нерисса решительно направилась к выходу, и все последовали за ней.
— Спасибо, — прошептала Порция, чувствуя себя школьницей, которую похвалили за хорошо выученный урок.
Они вышли на улицу, и к ним подкатила карета Трелинов.
Впереди их ждал вечер у Уиллби.
Несколько минут спустя Брайт и Эндовер тоже начали спускаться по лестнице.
— Куда теперь? — лениво спросил Эндовер. — Не понимаю, почему мы сегодня решили вести себя согласно правилам приличия и появились в таком скучном месте?
— Теперь мы отправимся на вечер к леди Уиллби. Эндовер остолбенело посмотрел на друга:
— Скрипучее сопрано и пылкие гарпии? Мой дорогой, я начинаю разочаровываться в тебе.
— И напрасно, — улыбнулся Брайт.
— Ах, так! Тогда что же так влечет тебя к Уиллби?
— Спорим, что Трелины направились именно туда.
— При твоей везучести мне лучше принять это на веру.
— Осведомленность, а не везучесть. Именно поэтому я так часто выигрываю. В это время года лорд Трелин удостаивает своим присутствием только несколько приемов. Сейчас они поехали или к Уиллби, или домой. Ставлю на то, что они у Уиллби.
— Сколько? — спросил с интересом Эндовер. Они спустились в холл, и слуги подали им плащи.
— Мой дорогой Эндовер, — сказал Брайт, — ты действительно жаждешь расстаться с частью своего богатства?
— Я хочу, чтобы с ним расстался ты. Спорю, что они не у Уиллби!
— Давай только на сотню, — со вздохом предложил Брайт. — У меня есть чувство жалости.
Они прошли через двойные двери и вышли в ночную тишину.
— Спорю на двадцать пять фунтов, что ты хочешь поговорить с Нериссой без свидетелей.
— Секрет моего успеха в том, что я никогда не держу пари, зная что-то наверняка. Супруг Нериссы ляжет костьми, но не подпустит меня к ней. Я для него bкte noir *. Одному Богу известно, почему.
* Чудовище (фр.)
— Да у тебя же был роман с его женой!
— Мой дорогой, половина Лондона крутила с ней роман, прежде чем он стал ее в чем-то подозревать. Откровенно говоря, мне даже жаль его.
Подозвав факельщика, они направились к дому Уиллби.
— Если не Нерисса, тогда Дженни Финдлейсон, но мне кажется, ты охладел к ней.
— Я начал думать, что мы не подходим друг другу.
— Хвала Всевышнему! Кто же теперь стал объектом твоей любви?
Брайт промолчал, и Эндовер, как бы размышляя, добавил:
— Мне кажется, что ты ухлестываешь за сестрой Апкотта.
— Ухлестываю? Разве это в моем характере?
— Не в твоем характере посещать подобного рода вечера или покупать девственниц.
Брайт удивленно посмотрел на друга. Раньше тот никогда не делал ему подобного рода замечаний.
— Итак, я жду объяснений.
— Они утомляют меня.
— Значит, вопрос не подлежит обсуждению?
— Как ты догадлив.
— Ну, твое дело. Если ты станешь объектом насмешек в клубе, то пеняй только на себя.
Некоторое время они шли молча. Затем Эндовер спросил:
— А что стало с той сказочной амазонкой с Дрезденской улицы?
— Ее брат уехал из Лондона, и она сейчас в надежном месте у своих родственников.
— Быстро сработано даже для тебя.
— Я здесь ни при чем.
Они свернули за угол и оказались на улице, где находился дом Уиллби.
— Итак, — продолжал рассуждать Эндовер, — нас сейчас интересует кузина Нериссы, мисс Сент-Клер. Похоже, из-за нее у тебя не будет скандала, но почему ты раньше не поговорил с ней?
— Из-за своей щепетильности. Ты же все слышал. Я не могу приближаться к ней, пока не докажу, что я не лжец.
— Ах, да, я совсем забыл, — рассмеялся Эндовер. — Кажется, она невзлюбила тебя.
— Она просто заблуждается.
— Неужели? А почему ты не доказал, что говоришь правду?
— Это легко сделать, но мне хочется выбрать подходящее время и место, чтобы потребовать от нее штраф.