Шрифт:
В рубку на цыпочках вошел Гай, с уважением покосился на браво манипулировавшего штурвалом Мазура и присел в уголке. Мазур и ухом не повел. Как-никак судно гражданское, владелец, он же суперкарго, имеет право присутствовать всюду…
Он стоял, положив ладони на белоснежный обруч штурвала, громко нудил себе под нос:
— It was in sweet Senegal that my foes did me enthrall For the Lands of Virginia, ginia, Torn from that Lovely shore, and must never see it more and alas! I am weary, weary, o… [1]1
— Это что, ваша австралийская? — поинтересовался Гай.
— Ага, — сказал Мазур. — Классическая австралийская баллада… [2] Подходим, хозяин. До острова километров десять, вон уже и виднеется нечто зеленое, что может оказаться только островом…
На горизонте над лазурным морем мало-помалу поднималась протяженная зеленая полоса — необитаемый остров, но отнюдь не крохотный. Мазур уже видел высокие скалы, покрытые сплошным ковром буйной растительности — меж ними виднелись проплешины темного камня — неизменные пальмы в низине, широкую полосу бледно-желтого песка.
2
«Плач раба» шотландского поэта Р. Бернса.
— Что дальше? — спросил он, не оборачиваясь.
Гай встал рядом с ним, уверенно показал рукой:
— Вдоль берега плыви, пока не увидишь крепость и хибару…
— Откуда здесь крепость? — удивился Мазур.
— А вот…
Через несколько минут и впрямь показалась крепость — солидных размеров серое сооружение из больших серых камней, с двумя башнями, зубцами по гребню стены и развевавшимся на высоком шесте желто-красным флагом. Что-то с ней было решительно не в порядке.
Мазур очень быстро догадался. Крепость стояла нелепо — прямо на широком песчаном пляже, на полпути меж белой кромкой прибоя и высоченными скалами. Она ничего не защищала, не прикрывала, не имела абсолютно никакого военного значения, ее даже никто не взялся бы осаждать — на кой черт?
Гай ухмылялся с гордым видом, и до Мазура дошло.
— Тьфу ты, — сказал он. — Так это декорация?
— Ага. Доподлинная. На триста баков картона и фанеры… но убедительно, а? Денек простоит, а больше и не надо…
Кораблик продвинулся дальше, и теперь Мазур видел, что нет никакой крепости, а есть лишь две стены из четырех, укрепленные множеством подпорок, а вся изнанка — в планках и брусках. Метрах в ста от бутафории стояла хлипкая лачуга, скорее просто навес, и там сидели люди, а у берега стояло белое суденышко, покороче «Альбатроса» на добрую треть.
Увидев их, люди под навесом оживились, повалили оттуда к воде всей гурьбой. Судя по эхолоту, глубина была подходящая, и Мазур аккуратно подвел «Альбатрос» к тому суденышку; нос катера стукнулся в песок. Мазур выключил мотор.
Гай проворно выбежал из рубки, и Мазур слышал, как он орет:
— Шевелись, дорогие мои, шевелись! Время — деньги!
Отжав вниз рукоятку с белым пластмассовым шаром на конце, Мазур отдал якорь. Спустился из рубки, без особых усилий перекинул через борт легонький трап в виде доски с набитыми поперечинами и перильцами с одной стороны. На этом его обязанности, пожалуй, были исчерпаны. Больше вроде бы и нечем заниматься, пока кораблик стоит у берега. Он с деловым видом встал у трапа, сложив руки на груди, и смотрел, как народ спускается на песок. Подумав, шлепнул по заду одну из актрисочек, чтобы не выходить из образа морского волка. Девица добросовестно завизжала и ничуть не обиделась.
На палубе остался один Гай. Мазур спросил:
— Ну что, босс, какие будут распоряжения?
— Распоряжения? — рассеянно переспросил Гай, мыслями уже явно всецело погруженный в работу. — А какие, к черту, распоряжения. Сейчас начнем снимать… Ты вот что, смотри, сколько хочешь и мотай на ус, а потом поговорим. Есть тут одна идейка, чует мое сердце, для всех выгодная… Отдыхай, короче. Только без спиртного, знаешь ли.
— На службе не пью, — сухо сказал Мазур.
— Вот и ладненько…
Гай проворно сбежал по трапу, балансируя обеими руками. Засуетился на берегу, размашистыми жестами сопровождая ценные указания с видом полководца, намеренного выиграть какую-нибудь чертовски важную битву. Вся эта суета результаты принесла мгновенно — киношный народ послушно взялся за дело. Одни переодевались за установленными в трех местах пластиковыми щитами, другие извлекали кинокамеры, третьи тоже что-то делали, непонятное пока. Мазуру было не на шутку интересно: в гуще киносъемок он еще не бывал. Он принес себе из холодильника-бара несколько банок кока-колы и расположился на палубе со всеми удобствами.
К его легкому разочарованию, камеры, обе, казались довольно маленькими и без штативов, гораздо миниатюрнее тех громад, что он видел в каком-то кино. Ни рельсов с тележками, ни микрофонов, вообще — минимум техники.
Ага, началось. Один из операторов нацелился объективом на бутафорскую крепость — с той точки, конечно, откуда она смотрелась как настоящая. К нему шустро подбежали два субъекта со сковородками на длинных ручках, принялись их совать чуть ли не в объектив. В одной горело яркое бездымное пламя — похоже, бензинчику плеснули — из второй валили клубы дыма. Гай бегал рядом, кричал и махал руками, добиваясь некоего идеала. Дело ясное: зритель на экране сковородок не увидит, зато ему будет казаться, что крепость окутана нешуточным пожарищем. Вот, значит, как это делается.