Шрифт:
— William Shakespeare Sonnet 127
______________________________
2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 127
* * *
В старину чёрный цвет прекрасным не считали,
И если это было так, то не носил он имени красоты сам; Но чёрный, ныне преемником красоты назвали,
И красоту подменили, её место заполонил бастарда срам: С тех пор, как каждая рука на себя природы силу возложила, Возносит мерзость, заимствуя лицо с лживости искусством
Слащённая красота, не имеющая ни имени, ни свЯтого удела.
Но оскверняется, если не живёт в бесчестии смелом.
Поэтому брови госпожи моей чёрные, как ворона крыло, Её глаза также схожи; и кажутся скорбящими они для меня
У тех, кто не рождён прекрасным, нет красоты и поделом, Оклеветали естество творенья с ложным уваженьем зря: И тем не менее, они скорбят, став частью этого горя, Что каждый язык скажет, красота должна выглядеть так.
* * *
Copyright © 2020 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda™ Jerusalem 02.01.2019 — KomarovAlexander's site®
http://parapsiu.narod.ru/
__________________________________
With to the best regards Swami Runinanda
Сонет 127 — это первый из сборника сонетов, написанных Уильямом
Шекспиром и посвящённый загадочной даме «Тёмной Леди». Сонет был
опубликован в 1609-м году в сборнике сонетов «Dark Lady», и является
первым из серии (сонеты 127-152), посвящённый по определению большего
числа исследователей и критиков творчества Шекспира жене великого
драматурга и поэта — Энн Хатауэй (Anne Hathaway). На которой женился не
по любви, и которая была старше его.
Сонет 127 имеет очевидную связь с Сонетом 130, стилистикой в подчёркнуто
иронической форме, переходящей в сарказм о вырождении эстетического
вкуса и нравов общества шекспировской эпохи в отношении естественной
женской красоты, — во-первых. Очевидная связь прослеживается, но
частично. Ибо, сама тема сюжета сонета 127, извечная на все времена, была
злободневной и присущей для обсуждения женскому полу. При написании
этого сонета, на творчество автора повлияло непосредственно мнение, той
самой дамы, которой посвящена, именно она принимала непосредственное
участие в издании серия сонетов «Тёмная Леди».
Серия сонетов «Dark Lady» посвящена необузданной любви, сексуальной
привлекательности, ревности и необычайной красоте дамы. Первый сонет
этой серии, Сонет 127, начинается с того, автор сетует на чрезмерно
увлечение чёрным цветом в одежде с сарказмом подчёркивает, что чёрный
является излюбленным цветом простолюдинов — «бастарда срам».
Некоторые читатели начинают понимать, что «чёрный» — это нечто
большее, чем просто цвет. Это может быть образом мысли, как например
«чёрные мысли» или «тёмные делишки» интриганов лицемеров или людей
с не благородным происхождением. Рональд Левао (Ronald Levao) предполагал семантическое отожествление с взаимозаменяемыми
терминами синонимами («foul») скверный или отвратительный.
Связь между языком семантической лексики и цветом, как категории
палитры необычайно важна для понимания сборника сонетов Тёмной Леди.
Элизабет Харвэй поясняет: «параллель между языком и искусством была
далеко не простой, и цвета риторики зависели от призрачного дискурса
естественного исторического знания». Независимо от этого формировалась
семантическая лексика сонетов, написанных Шекспиром. Обозначения и
качества, связанные с чёрным цветом в тексте сонета, не несут нагрузку
универсальных или вне временных качеств, а только являются
литературным инструментом для создания контраста в сравнительных
характеристиках автора сонета 127.
Ярые критики этой точки зрения приводили аргументы, связывающие так
называемую «темноту» цвета леди, сопрягая с чернокожей расой, то есть по
этнической принадлежности. Вызывает чувство недоумение от
сравнительных характеристик и отожествления исследователей раннего
современного колониализма, которые считали вполне уместным