Буссенар Луи
Приключения в стране тигров (Трилогия - 2)
Луи Буссенар
Приключения в стране тигров
(Трилогия - 2)
Роман
Во второй том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара (1847 - 1910) вошла трилогия "Приключения в стране львов. Приключения в стране тигров. Приключения в стране бизонов", в которой рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, - Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена-миллионера Андре Бреванна.
В книгу также включен впервые публикуемый на русском языке очерк "От Орлеана до Танжера. Воспоминания о поездке в Пиренеи и Марокко".
ГЛАВА 1
Детские слезы. - Переводчик. - Подвиги старого тигра. - Неожиданный мститель. - На охоте. - "Столовая" Людоеда.
– Не плачь, ну не плачь же! Расскажи лучше, что случилось. Может, я смогу тебя утешить. Как жаль, что здесь нет "базара игрушек", а то купил бы тебе барабан, рожок или бильбоке* - и ты бы успокоился.
______________
* Бильбоке - игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
Ребенок не понял, иностранных слов, но почувствовал их неподдельную ласковость. Он поднял на пришельца свои большие черные глаза и продолжал плакать - безмолвно, без рыданий, даже без вздохов.
По детскому взгляду, полном) неизбывного отчаяния, путешественник догадался, что горе у ребенка настоящее, большое.
– Слушай, - продолжал он, - так нельзя. Кричи, ори, катайся по земле, делай что угодно, но только не плачь этими ужасающе тихими слезами. Ты плачешь как мужчина. И это переворачивает мне душу. Впрочем, я и сам не так давно ношу усы и не забыл еще, что в детском возрасте можно переживать серьезное... о, очень серьезное несчастье.
– Не говорит ли здесь кто-нибудь по-французски? Или хотя бы по-английски? - обратился он к толпе. - Нездешнему я еще не успел выучиться - в Бирму* приехал только что из Парижа. Не ближний свет.
______________
* Бирма - государство в Юго-Восточной Азии, в северо-западной части полуострова Индокитай.
– Я могу, - раздался чей-то голос. - Мальчик плачет действительно от большого горя. С ним случилась ужасная беда.
К путешественнику подошел высокий и тощий индус, бронзовый, как дверь пагоды*. Голову его украшала громадная белая чалма. Он отдал честь по-военному и прибавил:
______________
* Пагода - буддийский или индуистский храм в виде павильона или многоярусной башни в Китае, Японии, Индии или других странах Восточной или Юго-Восточной Азии.
– Здравствуйте, сударь.
– Здравствуй, друг. Ты вполне прилично говоришь по-французски. Где научился? Вокруг лишь затерянные берега Иравади*.
______________
* Иравади, Ирравади - самая большая река в Бирме (истоки ее - в Китае).
– Я индус, французский гражданин, из Пондишери*. Служил при губернаторе, знаю, как обращаться с оружием, умею вкусно готовить. Охотно готов услужить вам. Французов люблю, а англичан - ненавижу.
______________
* Пондишери - город и порт в Индии, на берегу Бенгальского залива.
– А что ты здесь делаешь, прости за нескромность?
– Так себе... прохлаждаюсь.
– Ну, не бог весть какое занятие. Отправляйся лучше со мной. Я пробираюсь в Мандалай*, может быть, еще дальше. Будешь моим переводчиком. Вознаграждением, ручаюсь, останешься доволен. Согласен?
______________
* Мандалай - бирманский город на реке Иравади.
– Сударь, я очень рад.
– Превосходно. Вступай же в должность и объясни наконец, о чем плачет этот мальчик.
– Ах, сударь, такая страшная история. Мальчика зовут Яса. Он был единственным сыном у матери, души в нем не чаявшей. Жилось ему хорошо. Но два дня назад несчастную подстерег у источника, утащил и съел Людоед. Яса, оставшись сиротой, оплакивает мать. Вот и все.
– Бедное дитя! - прослезился иностранец. - А кто такой Людоед?
– Старый тигр, когда-то отведавший человеческого мяса и с тех пор...
– Я знавал крокодилов, имевших с Людоедом одинаковые вкусы. Для них это плохо кончилось. Впрочем, продолжай.
– За полгода Людоед загрыз пятьдесят человек.
– Значит, по два человека в неделю. У него хороший аппетит. Но неужели не нашлось ни одного храбреца, чтобы пробить ему шкуру?
– Здесь редко кто решится помериться силой с тигром.
– Да? Познакомьте меня с вашим Людоедом и я берусь с ним потягаться.
Индус оживился. В глазах по загорелся мрачный огонь. Он обратился к толпе и сказал по-бирмански: