'SOS'
Агата Кристи

Агата КРИСТИ
"SOS"
Глава 1
– Уф!
– удовлетворенно выдохнул мистер Динсмид и, отступив на шаг, с законной гордостью осмотрел круглый стол.
Отблески пылавшего в камине огня лениво ползали по белоснежной скатерти и, натыкаясь на столовое серебро, превращались в ослепительные вспышки.
– Может.., еще что-нибудь?
– неуверенно спросила его жена, маленькая увядшая женщина с бесцветным лицом и гладко зачесанными жидкими волосами. Она всегда нервничала.
– Ни в коем случае!
– добродушно рявкнул ее муж.
– Все уже есть.
Это был крупный мужчина с сутулыми плечами и широким красным лицом, на котором весело поблескивали крохотные поросячьи глазки, почти скрытые буйно разросшимися бровями. На внушительном подбородке мистера Динсмида волосы почему-то расти не желали.
– Может, лимонаду?
– чуть слышно пискнула миссис Динсмид.
Ее муж энергично помотал головой.
– Дался тебе этот лимонад. Ты взгляни в окно. Дождь и слякоть. В такую погоду нет ничего лучше, чем чашка горячего чая.
Он игриво подмигнул ей и снова принялся обозревать стол.
– Думаю, добрая яичница, холодная солонина и хлеб с сыром будут в самый раз. Да, именно так я и думаю. Так что ступай, мать, и быстренько приготовь нам ужин. Шарлотта на кухне. Она поможет.
Миссис Динсмид тщательно сложила свое вязание и поднялась.
– А ты заметил, как она повзрослела?
– робко поинтересовалась она. Настоящая красавица!
– Ага!
– хмыкнул мистер Динсмид.
– Прямо-таки вылитая мамочка. Ладно, ступай-ступай, нечего резину тянуть.
Оставшись один, он принялся прохаживаться по комнате, напевая что-то себе под нос. Выглянув в окно, он пробормотал: "Ну и погодка! Непохоже, чтобы у нас сегодня были гости", - и тоже вышел из комнаты.
Минут через десять вошла миссис Динсмид, неся блюдо с яичницей. Следом за ней появились обе ее дочери с остальной провизией. Шествие замыкали мистер Динсмид и его сын Джонни. Усевшись на свое место, глава семейства привычно забормотал:
– Благодарим Тебя за.., и так далее, и тому подобное. И особая благодарность, - неожиданно заключил он, - тому, кто придумал консервы. Хотел бы я знать, что бы мы без них делали, когда мясник забывает доставить в нашу глушь недельный заказ?
Он принялся привычно разделывать солонину.
– Не понимаю, кому вообще пришло в голову строить дом у черта на куличках, - раздраженно заметила одна из дочерей, Магдален.
– Немудрено, что мы никого не видим.
– Ага, - жизнерадостно промычал ее отец, - никогошеньки.
– До сих пор не пойму, зачем ты его купил, па, - заметила вторая дочь, Шарлотта.
– Не поймешь, дитя мое? Ну, у меня были на то причины. Еще какие причины...
Он попытался поймать взгляд жены, но та нахмурилась и отвела глаза.
– Да еще с привидениями, - продолжала Шарлотта.
– Ни за что на свете не согласилась бы ночевать тут одна.
– Чушь какая!
– фыркнул ее отец.
– Можно подумать, ты хоть раз что-то такое видела. Ну что, скажешь, видела?
– Видеть не видела, но вот...
– Ну что такое?
Шарлотта поежилась и промолчала. Порыв ветра хлестнул струей дождя по оконному стеклу, и миссис Динсмид выронила ложку. В наступившей тишине звон показался оглушительным.
– Что-то ты, мать, сегодня разнервничалась, - невозмутимо проговорил мистер Динсмид.
– Ветер разгулялся, только и делов. Так что прекрати дергаться. Мы дома, в тепле и уюте, и очень непохоже, чтобы кто-то поперся к нам за тридевять земель в такой ливень. Это слишком бы походило на чудо. А чудес, как тебе известно, не бывает, - удовлетворенно заключил он и еще раз повторил:
– Нет, не бывает.
Не успели эти слова слететь с его губ, как в дверь постучали. Миссис Динсмид тоненько охнула и вцепилась в свою шаль. Ее муж на секунду точно окаменел.
– Что за черт?
– выдавил наконец он.
– Чудо, па, - сказала Магдален, наклоняясь к нему.
– Так что лучше тебе встать и впустить кто бы там ни был.
Глава 2
Двадцатью минутами раньше затерянный в дожде и тумане Мортимер Кливленд проклял свое невезение и свою машину в придачу. Два прокола в течение десяти минут - это уже слишком! И, разумеется, это должно было случиться именно здесь, в этой глуши, среди голых и безжизненных Уилтширских холмов и непременно на ночь глядя.
Он покрутил головой, без особой надежды всматриваясь в плотную пелену тумана, и неожиданно уловил слабый проблеск света на вершине холма. Секундой позже свет исчез, но, терпеливо подождав несколько минут, Мортимер был вознагражден повторной вспышкой. Поразмыслив с минуту, он бросил машину на дороге и решительно зашагал вверх по склону.
Вскоре пелена тумана осталась внизу, и Мортимер увидел, что свет шел из окна маленького домика. По крайней мере, не придется ночевать в машине... Мортимер ускорил шаги, согнувшись в три погибели, чтобы противостоять натиску дождя и ветра, казалось, задавшихся целью во что бы то ни стало сбросить его с холма.