Шрифт:
— Боже мой, — прошептала Бронвин у меня за спиной.
— С этой стороны, ближе всего к нам, находятся англичане и французы, — объяснила мисс Ястреб на ходу. — Немцы занимают противоположную сторону. Вход в петлю моей сестры вон там. — Она указала на немецкую сторону. — В том городе.
— Каком городе? — спросила Нур, щурясь в дымный горизонт.
Минометный снаряд угодил в ничейную землю, подняв фонтан бурой грязи.
— Видишь ту груду обломков за немецкими линиями?
— Если это когда-то и был город, то теперь уже не город, — сказала Эмма. — Это просто большая дыра в земле.
— Вся эта местность — дыра на земле, — сказал Миллард.
Эддисон начал декламировать:
— «Они послали людей на битву, но такие люди не возвращаются. А домой, чтобы получить их гостеприимство, придет прах в урне» [15] .
— Эсхил, — одобрительно произнес Миллард, и Эддисон кивнул.
— А нет ли какого-нибудь способа обойти сражение? — спросил Гораций. — Неужели мы должны идти прямо через него?
— Нет, если только у тебя не вырастут крылья, — сказала мисс Ястреб. — Линия фронта тянется до самого моря и на сотню миль в другую сторону.
15
Гомер, «Илиада».
— Я надеюсь, вы не предлагаете нам просто пройти по ничейной земле, — сказал Гораций. — Нас разнесет на куски, как только мы высунем головы из-за насыпи!
Мисс Ястреб остановилась. Ткнул пальцем себе в грудь.
— С вами ничего не случится, если прислушаетесь ко мне, — она указала на траншеи внизу. — В этот момент, в этот исторический день, эта земля — самое смертоносное место в мире. С этого момента вы должны очень внимательно следить за мной. Зеркально отражайте мои действия. Ступайте по моим следам. Делайте то же, что и я, и мы благополучно переправимся. В противном случае, — ее глаза прошлись по каждому из наших лиц, обжигая с интенсивностью, — вы не вернётесь домой.
Мы заверили ее, что так и сделаем.
Тропинка пошла под уклон, и вскоре панорама на фронт снова скрылась за деревьями. Мы спустились в лесистую долину призрачного тумана, где перешли на грунтовую дорогу. Было трудно разглядеть что-либо дальше ста футов, но мисс Ястреб шла с такой уверенностью, что мы не сомневались: она знает, куда идет.
Мне пришло в голову, что в какой-то момент мы должны были пройти через мембрану и выйти из петли мисс Ястреб во внешнее прошлое — если только петля мисс Ястреб не была шириной в мили, что почти наверняка было невозможно, — но переход от внутренней петли к внешнему прошлому был достаточно тонким или произошел, когда мы были достаточно отвлечены, чтобы не заметить. Изменение не повлияло бы на выбор времени для имбрины или ее предвидение событий; это означало лишь то, что по прошествии двадцати четырех часов петля мисс Ястреб повторится, а ушедший мир за ее мембраной будет продолжаться в будущем — или в ещё позднее прошлое, или как бы мы его ни называли, — в любом случае мы все еще будем там, чтобы испытать переход на себе.
От мыслей об этом у меня начинала болеть голова, и я был рад, что избавлен от дальнейших размышлений об этом, когда мисс Ястреб внезапно свернула с дороги и скрылась за деревом.
— Подождите, — сказала она, поднимая здоровую руку, чтобы приостановить нас.
Мы стояли и ждали. Через несколько секунд она озадаченно нахмурилась и вытащила из кармана часы. Она постучала по циферблату и поднесла к уху.
— Что-то случилось? — спросил Гораций.
— Черт возьми, уже поздно, — пробормотала она.
— Что «поздно»?
Именно в этот момент мы услышали звук приближающегося двигателя, и, осмотревшись через дерево, я увидел очертания массивного грузовика, появившегося в тумане.
— Это военный транспорт, — сказала она. — Опаздывает на девять секунд. — Она разочарованно покачала головой.
— Разве это плохо? — сказала Нур, обращаясь в основном ко мне.
— Боюсь, я немного сместила петлю, — мисс Ястреб открыла футляр часов и покрутила циферблат, когда грузовик с грохотом проехал мимо. — Я уже не так усердно слежу за сбросами, как раньше… Иногда мои подопечные позволяли мне спать допоздна… теперь лишь нужно исправить эту небольшую математическую погрешность, и… А теперь смотрите сюда! Выбоина! — пропела она, и грузовик с грохотом въехал в яму на дороге. Она кивнула на часы. — Девять с четвертью секунд.
Миллард загнал нас в тесную кучку.
— Не волнуйтесь. Все будет происходить в том же порядке, к которому она привыкла. Чуть позже, чем раньше.
Грузовик исчез в тумане. Мисс Ястреб захлопнула часы.
— Теперь идёмте.
У нас, как обычно, не было иного выбора, кроме как доверить свою жизнь человеку, который в настоящем мире считался бы глубоко больным.
Какое-то время мы шли по дороге, потом побежали по тропинке. Грохот орудий становился все реже, но все громче по мере того, как мы приближались к фронту. Туман начал рассеиваться.
— Сражение в основном продолжилось здесь, — сказала мисс Ястреб, — но вполне возможно, что вам отстрелят голову. Смотрите… на меня… внимательно.
Мы миновали остатки сражения. Пустые ящики с пайками и снаряжением. Расколотую повозку. Измученный медик сидел, опустив голову на колени, возле каких-то тел, накрытых брезентом. Сквозь просвет между деревьями мы увидели шеренгу солдат, копавших новую траншею в полузамерзшей земле. Мне пришла в голову мрачная мысль: это станет их домом. И, возможно, их могилой.