Шрифт:
Угрызения совести Брана совершенно не мучили.
Да, он убил четырех человек.
Двоих в бою, еще двоих собственноручно замучил — и что? У вас есть какие-то претензии?
Это — ваши проблемы, а Брану было и есть плевать на все. Зато информацию выбил.
— Повезло. Двое, которых я убил, были обычными исполнителями, а вот один из пленных — тем, который взял заказ.
— Это тот, что без глаз — или без пальцев?
— Без глаз.
— Не соврал?
— Мне? — даже слегка обиделся Бран.
Джерисон поднял руки ладонями к собеседнику, демонстрируя раскаяние.— Глупый вопрос.
Бран примирительно улыбнулся.
— Таверна «Огненный цвет». Трущобы, в которых собирается эта шваль. Наемная таверна. Из грязных.
Пояснений Джерисону не требовалось.
Есть наемники — есть и места, где можно их нанять. Чаще всего это таверны, туда приходят командиры отрядов, туда приходят наниматели. Посидят, поговорят, выберут, еще поговорят — да и наймут кого. Но цели бывают разные, наемники и таверны — тоже. Для чистых дел и для грязных.
Вот, это был тот случай, когда наняли для грязных дел — наемное убийство.
— А почему наемников?
— Хотели «свинорезов» нанять, но потом решили, что лучше наемники. Те уточняли. Об опасности «дичи» их предупредили.
— Не до конца.
— До конца меня здесь не знают, это не Вирма, — отрезал Бран.
— Может, и не Вирма. Но мои люди тебя послушались.
Бран усмехнулся, потом покачал головой:
— На самом деле нет.
– Нет?
— Они знали, что мои действия не направлены во вред тебе или твоей семье. А остальное... жрецам Холоша, да и главам кланов лучше поперек дороги не вставать. Главой клана я могу не быть, но жрецом останусь.
— Вот даже как...
— Да, именно так.
Джерисон задумчиво кивнул.
— А если бы...
— Эрквиг бы тут, на пороге, и лег. Но меня бы дальше не пустил.— Это радует.
Бран пожал плечами — мол, хорошо.
— В таверну пришел мужчина в маске. Нанял их четверых, заплатил половину вперед. Вторую обещал по завершении дела, теперь-то мы его там вряд ли поймаем.
— Нельзя было их не уродовать? Попробовали бы пустить...
— И ничего не получилось бы, — прозвучал за плечом Джерисона знакомый голос. — Мое почтение, ваше...
— Тримейн, ты еще поклонись. Садись с нами, — пригласил Джерисон.
— Благодарю.
Ганц Тримейн, не чинясь, уселся за стол — и потянул к себе блюдо с мясом.
— Задали вы мне работы, глава Гардрена!
— Неужели?
— Ну да. Мне о трупах доложили, я и съездил. Пока осмотрел, пока то да се...
— И что скажете, королевский дознаватель?
— Хозяин таверны должен был знать, кто к нему придет.
— Откуда такая уверенность?
— Я наемников этих знаю. Ваших покажете... для уверенности?
— У них вид... своеобразный, — предупредил Джерисон.
Бран предложил проводить уважаемого дознавателя в подвал, Тримейн кивнул и согласился. Вернулся, глотнул сока, и скривился.
а вина нет?
— Прикажу подать, если надо, — отмахнулся Джерисон. — Приказать?
не надо. Так... это наемники «Осы». Есть у нас такой отряд, а это прозвище их главного. Кусает больно, но рабо-тает по мелочи. Ничего крупного, вроде войн и конфликтов за ним не замечено, а вот такие поручения... Здесь убить, там кого прирезать...
— И?
— Долго б они не продержались, но их прикрывают.
– Кто?
— Супруг ее высочества Джолиэтт.
Мужчины переглянулись.
— Герцог Леруа?
— Оса — из благородных. И какой-то... то ли его отец был незаконным отца Леруа, то ли его мать спала с нынешним Леруа — я не уточнял. Но Леруа ему оказывает покровительство.
— Интересно, чем я помешал Леруа? — задумался Бран.
— А вы ничем не мешали?
Бран пожал плечами:
— Делить нам нечего. Разве что из-за Джолиэтт.
— Что не так с ее высочеством? — заинтересовался Ганц.
— Все так. Она начала ругаться с моей супругой, и я предупредил, что не потерплю подобного в своем доме, — коротко ответил Бран.
— И все?
– Да.
— Это не причина. А что еще может быть?
— Больше ничего.
— Странно, — протянул Джерисон.
— Еще как странно. Оса не мог не посоветоваться. Леруа — зять его величества, но и Гардрен — тоже. И Бран, — Тримейн отвесил символический поклон в сторону Гар- дрена, — тоже. Допустим, он не знает, чего можно ждать от Брана, но... зачем связываться?