Шрифт:
– О каких правилах говорил герцог? – спросила я, усаживаясь рядом с ней. – Что я должна соблюдать?
– О, ничего такого, чего не соблюдает любая женщина в доме своего мужа, - успокоила меня Гортензия. – Уважать мужа, быть хорошей женой и матерью и, конечно же, вести себя подобающим образом, как и пристало ридганде. Леон спокойный и уравновешенный мужчина, но когда начинают переходить границы, он становится жестким и неумолимым. Так и случилось по отношению к моей дочери, и его сестре… Герцог выставил Эллу из замка и отправил к старшей сестре на неопределенное время. Ее мольбы и слезы совершенно не тронули его. Но я вижу, ты умная девушка и вряд ли позволишь себе какие-то глупости.
В дверь постучали, и в спальню заглянула Берта. Девушка стрельнула в меня любопытным взглядом и присела.
– Чего желаете, ридганда?
– Берта, это герцогиня Аргайл, теперь ты будешь прислуживать ей.
– Добро пожаловать, ваше милосердие, - девушка снова присела. – Для меня это большая честь.
– Ты не узнаешь меня? – я улыбнулась и, услышав мой голос, Берта недоуменно уставилась на меня. – Ну?
– Нет, ридганда, - девушка испугалась не на шутку, не понимая, чего я от нее хочу. – Я не знаю вас…
– Риа - помощница твоего батюшки, - сказала я, и бедняжка ахнула, прижимая руки к груди.
– Точно… голос похож… но как? – ее взгляд скользнул по накладкам, лежащим на кровати и она снова ахнула.
– Берта, принеси мое платье из голубой шерсти, - распорядилась Гортензия, посмеиваясь над изумленной служанкой. – С черной вышивкой по подолу и шелковую сорочку.
– Сию минуту, ридганда! – Берта помчалась выполнять распоряжение, но, похоже, ей не терпелось поделиться этой новостью на кухне.
– Сегодня столько разговоров в замке! – свекровь покачала головой. – А сколько еще будет!
А я вдруг поняла, что не испытываю ни волнения, ни страха, да и вообще каких-либо негативных чувств. Я была готова ко всему и пообещала себе, что обязательно вгрызусь в эту жизнь не хуже бультерьера. Единственное, что заставляло меня переживать, это состояние госпожи Розмари и как отреагируют мои женщины на эту историю. Я не сомневалась, что уже сегодня Риви отправится к мужу, а вот Мотылек останется одна… Нужно с этим что-то решать…
Берта принесла вещи Гортензии и помогла мне надеть их. И сорочка и платье оказались мне впору и, посмотрев на себя в зеркало, я отметила, что свекровь, сразу определила, какой цвет будет мне к лицу. Платье очень шло мне, и когда Берта привела в порядок мои волосы, Гортензия восхищенно сказала:
– Теперь я понимаю, почему Леон захотел жениться на тебе, дорогая. Ты настоящая красавица!
Глаза герцога сказали тоже самое, когда я спустилась к обеду. Гостей в замке не было, графа тоже и за столом мы были втроем. Слуги исподтишка разглядывали меня, и я была уверена, что уже все знают о моем чудесном превращении из поварихи в герцогиню. Скоро об этом будет гудеть весь Вартланд.
– Вам очень идет это платье, - сделал мне комплимент Леон и добавил: - Вы можете не переживать, лекарь поехал в таверну и осмотрит вашу благодетельницу. Граф тоже отправился с ним и у вас будет возможность увидеться со своей сестрой, перед тем как она уедет в дом мужа.
– Благодарю вас, - ответила я и подумала, что главное теперь, чтобы Летиция успела спрятаться. – Для меня это очень важно.
На обед подали довольно неплохое мясо с вареным горошком на гарнир, кукурузные лепешки, по которым стекало растопленное сливочное масло, сыр, вареные яйца и сливовый пудинг. Еда была обычной, очень простой и в моей голове сразу же роем закружились мысли, чтобы я приготовила к обеду…
– Это не ваши вкуснейшие блюда, да, герцогиня? – усмехнулся Леон, словно прочтя мои мысли. – Я тоже сожалею об этом.
– Это можно исправить, - я смело посмотрела на него. – Позволите?
– Вы не можете стоять у печи, ридганда, - Леон вздохнул и отложил салфетку. – Думаю, вам это и самой понятно.
– Я понимаю, - не сдавалась я. – Но я могу научить Дугласа всему, что знаю сама. От этого существенно изменится качество ваших обедов и ужинов.
– Что в этом плохого, Леон? – поддержала меня Гортензия. – Это куда лучше, чем просиживание за вышивкой и бесконечное хождение по саду.
– Хорошо, учите моего повара всем вашим премудростям, - согласился герцог и поднялся. – Я вынужден покинуть вас, дамы. Рианнон, я жду вас в кабинете перед ужином. Мы еще не закончили наш разговор.
– Да, ридган, - я склонила голову и, окинув меня пристальным взглядом своих необыкновенных очей, муж вышел из малого зала.
Глава 37.
Внутри небольшого замка с серыми, покрытыми мхом стенами раскинулся прекрасный парк, и даже хмурая погода не могла испортить его яркого великолепия. В нем были и крепкие дубы, и карликовые елочки с густой хвоей, и пушистые кусты. Плодовые деревья соседствовали со своими дикими сородичами, и все это придавало саду первозданный вид, будто к нему не прикасалась рука человека. Но ухоженные клумбы с яркими пятнами весенних цветов говорили об обратном. Под сенью изумрудных кустов стояли мраморные скамьи, и на одной из них сидела Элла, углубившись в чтение книги, которую держала на коленях.