Льюис Кэрролл
Шмель в парике
Перевод Н. М. Демуровой
...и она совсем уже собралась перепрыгнуть через ручеек, как вдруг услышала глубокий издох, - казалось, кто-то вздыхал в лесу у нее за спиной.
.....Кому-то там _очень_ грустно, - подумала Алиса, с тревогой вглядываясь в лес. На земле, облокотись о ствол, съежившись и дрожа, словно от холода, сидело какое-то существо, весьма похожее на дряхлого старичка (только лицом оно больше походило на шмеля).
– Я, _по-моему_, ему ничем помочь не могу, - решила Алиса и повернулась, чтобы перепрыгнуть через ручеек.
– И все же я спрошу у него, в чем дело, - прибавила она, останавливаясь на самом краю.
И она подошла к Шмелю - без особой, правда, охоты, ибо ей очень хотелось поскорее пройти в Королевы.
– Ох, болят мои старые косточки, болят, - бормотал Шмель.
– Должно быть, это ревматизм, - подумала Алиса, склоняясь над ним.
– Надеюсь, вам не очень больно?
– спросила она мягко.
Шмель только пожал плечами и отвернулся.
– Ах, господи!
– прошептал он.
– Что я могу для вас сделать?
– продолжала Алиса.
– Вам здесь не холодно?
– И пристает, и болтает!
– проговорил недовольно Шмель.
– И одно ей, и другое! Господи, что за ребенок!
Алиса обиделась - ей очень хотелось повернуться и уйти, но она подумала:
– Может, это он от боли такой сердитый?
И она решила попытаться еще раз.
– Разрешите, я помогу вам сесть по другую сторону дерева. Там не так дует.
Шмель взял Алису под руку и, опираясь на нее, перешел на другую сторону; однако, усевшись, он снова сказал:
– И пристает, и болтает! Неужели не можешь оставить меня в покое, а?
– Хотите, я вам немного почитаю?
– предложила Алиса, подняв газету, лежавшую у ее ног.
– Можешь почитать, если хочешь, - сказал угрюмо Шмель.
– Тебе вроде никто не мешает.
Алиса уселась с ним рядом и, развернув на коленях газету, начала:
– "Последние новости. Поисковая партия отправилась снова в Кладовую и обнаружила там еще пять кусков сахара, довольно больших и в хорошей сохранности. На обратном пути..."
– А сахарного песку там не было?
– прервал Алису Шмель.
Алиса быстро просмотрела страницу.
– Нет, - отвечала она.
– Насчет сахарного песку ничего не сказано.
– Сахарного песку не нашли!
– проворчал Шмель.
– Тоже мне поисковая партия!
– "Да обратном пути обнаружили озеро киселя. Берега озера были сине-белыми и походили на фаянс. Во время снятия пробы приключилось несчастье - два члена экспедиции были поглощены..."
– Были что?
– спросил сердито Шмель.
– По-гло-ще-ны, - повторила Алиса по слогам.
– Такого слова в английском языке нет!
– сказал Шмель.
– Но в газете есть, - возразила робко Алиса.
– Пусть оно там и остается, - сказал раздраженно Шмель и отвернулся. Алиса отложила газету.
– Боюсь, вы неважно себя чувствуете, - сказала она, пытаясь успокоить Шмеля.
– Не могу ли я чем-то вам помочь?
– Это все из-за парика, - проговорил Шмель смягчаясь.
– Из-за парика?
– переспросила Алиса, радуясь, что настроение у Шмеля улучшается.
– Ты бы тоже сердилась, если б у тебя был такой парик, - продолжал Шмель.
– Все только и делают, что разные про него шутки шутят. И пристают. Ну, я и сержусь. А еще охлаждаюсь. И достаю желтый платок. И подвязываю щеку - вот так.
Алиса с жалостью взглянула на него.
– Подвязывать щеку надо, если зубы болят, - сказала она.
– Очень помогает от зубной боли.
– И от чванства тоже, - подхватил Шмель. Алиса не расслышала.
– Это тоже болезнь, вроде зубной боли?
– переспросила она. Шмель на минуту задумался.
– Да н-нет, - сказал он.
– Это когда голову держишь высоко... вот так... и шею согнуть не можешь.
– А-а, это когда прострел, - сказала Алиса. Шмель возразил:
– Это что-то новое. В наше время это называли чванством.
– Чванство это совсем не болезнь, - заметила Алиса.
– А вот и нет, - ответил Шмель.
– Подожди, пока сама заболеешь - тогда узнаешь. А когда ты ее подхватишь, попробуй, повяжись желтым платком! Это тебя живо исцелит!
С этими словами Шмель развязал платок - и Алиса с удивлением увидала, что на голове у него надет парик. Парик был ярко-желтый, как и платок, и весь встрепанный и запутанный, словно груда водорослей.