Шрифт:
Всё детство Кана шествие было всего лишь ночью, когда вместо сна интереснее вслушиваться в шорохи на улице. Маленькими они с Сюин, конечно, пытались рассмотреть демонов снаружи — любопытно до жути, — но отец ловил их за шиворот и отправлял переписывать очередной трактат.
Возможно, это будет первое мирное Ночное шествие в форте Илао. Плохо то, что теперь ему придётся поддерживать легенду, будто он умеет колдовать. Но пока это защищало его от нового покушения: простолюдины слишком суеверны, чтобы попытаться зарезать проклятого, одной попытки им будет достаточно.
***
— Вы уже отправили весть цы-ши? — осторожно спросил Сяо, следя за тем, как Кан рисует цифры над очередным окном форта.
— Нет, и не собираюсь. — Кан скептически оглядел бойницу и добавил ещё одну отметку, но уже над дверью. Всегда лучше вешать по две печати — на случай, если одна вдруг сорвётся. — Я приехал сюда не разносить форт на камни, Лян. Те, кто попытались на меня напасть, уже получили по заслугам.
Сяо так и замер, не веря своим ушам.
— Повторите, пожалуйста…
— Ничего не было. Думаю, мы выяснили, что покушения бесполезны. Вы можете передать это остальным офицерам; не делайте вид, будто не знали о заговоре. Интендант, как зачинщик, умрёт, но без суда. Надеюсь. Я дал ему выбор. Через пару месяцев столица пришлёт нового цзюэ на должность начальника гарнизона, а пока… Придётся потерпеть друг друга. Не знаю, как принято на севере, но моя семья не приемлет глупых жертв, а то, что произошло ночью — чудовищная глупость. Это все окна в восточном крыле?
— Да… — Сяо не мог поверить в услышанное, и стоило это сразу рассказать остальным, но Кан не отпускал его, а с дотошностью продолжал обход, пока они не отметили все входы и выходы в форте.
Что в голове у этого мальчишки? Это было благородно, но как-то… опрометчиво? Сам Сяо так бы не поступил, но стоит ли жаловаться, если тебе не грозит отрубленное ухо?
До самого конца обхода Сяо молча наблюдал за Каном, обдумывая его решение, а когда тот наконец отпустил его, задержался и кашлянул.
— Да, господин начальник гарнизона… У нас есть одна проблема.
— Только одна? — Кан уже был готов к тому, что сейчас ему доложат о скоропостижной смерти половины личного состава. Но Сяо впервые назвал его начальником, и, кажется, даже без издёвки.
— Ночью… Вы отрубили руку нашему повару.
— Так.
— Он довольно плох сегодня и не может работать…
— Пусть лечится, я же распорядился отправить их в госпиталь.
— …и ослеп.
— Та-ак…
— В общем, я не уверен, что его замена хорошо готовит. — Сяо был крайне осторожен. — Не будьте строги за завтраком к еде, прошу вас.
— Я не думаю, что это можно назвать проблемой, Лян, но спасибо.
***
Кан никогда так не ошибался.
Это было настолько плохо, что два солдата, направленные на кухню вместо повара, удостоились инспекции Кана, у которого буквально горело лицо от количества специй, заброшенных в варево. Всё, что повар пытался пожарить, он довёл до состояния подошвы; всё, что пробовал сварить, буквально разваливалось под палочками. Сначала Кан посчитал, что это была месть за провалившийся бунт, но несколько солдат, уже успевших доесть свою порцию, вылетели из трапезной с такой руганью, что стало очевидно — отравить решили весь гарнизон.
— Что. Это. Такое?!
Ему даже смотреть на погром на кухне было больно, как и слушать нелепое бормотание двух солдат. Они, видите ли, завтрак приготовили, как умели, — дома всегда так готовят; матушка их ещё говаривала: «Главное, чтобы горячо было, тепло-то тело и согреет».
Кан же видел кухню в полной разрухе, грязные котлы, разбросанную еду и двух бездарей. Прямо перед ним деловито пробежала крыса, остановилась в углу — и Кан был готов поклясться своей семьёй, что она смеялась, глядя на него. Если завтра в казармах провалится крыша, он не удивится.
Кан стиснул зубы. Нет уж, он не собирается пять лет питаться отбросами и мириться с этим безобразием, которое почему-то именовалось гарнизоном.
— Значит так… Убрать бардак. Обед без меня не готовить. Не думаю, что повар сможет вернуться к своей работе, так что я показываю — вы повторяете. Не сможете с третьего раза — отправитесь за поваром. Ясно?
— Так точно, господин начальник га…
— Остановитесь внутри форта на «господине Цине». Голова болит от вас. — Кан отмахнулся. — Выбросите эту дрянь, раздайте солдатам сушёного мяса из старой кладовой. Небо, вот и пригодились запасы Цзыданя…