Шрифт:
За спиной скрипнула половица и барный стул зашатался так, словно его задели. В руке капитана мелькнул револьвер и прозвучал выстрел. Он сделала это молниеносно, наотмашь и не глядя за спину. Послышался звук упавшего тела и предсмертный хрип. Возле входной двери, очерчивая невидимы силуэт, быстро разрасталась кровавая лужа. Капитан сделал шаг и схватившись, а воздух, дернул его рукой. Сорвав невидимую пелену, он обнажил тело, содрогающееся в предсмертных конвульсиях.
— Венге?
— Нет, господин. Не стоит и пытаться. Я не смогу исцелить это тело. Взгляни на ее рану.
— Отличный выстрел, что тут скажешь… — я присел рядом и взглянул на шею. Пуля раздробила в позвоночник и порвала артерию. Передо мной ловила последние вздохи совсем молодая женщина. Лет двадцать, не больше. В глазах ее застыл не страх, но обида и отчаяние.
— Надо было ее допросить… Капитан, а вы не могли просто ранить?
— Пиратов приказано убивать, сир. Она выглядит как пират, одета как пират и пахнет как пират. Шарк Раал может ее съесть?
— Орсис! Почему ты не предупредила?! — я тихо выругался.
— Опасности не было, создатель. Предупреждать вас впредь? — беспристрастно осведомилась Орсис.
— Да, черт возьми! Ты можешь ее оживить?
— Без предварительной настройки системы это невозможно. Цикл перерождения уже запущен.
— Когда она переродится?
— Стандартное время одни сутки.
— Можешь сохранить ей память?
— Исполняю…
— А переродить ее здесь, как меня, в твоих силах?
— Необходим зарегистрированный обелиск.
— Так создай! — Я унял ненужное волнение и вновь обратился к Орсис:
— Скажи, а как появились храмы? Ты их построила?
— Храмы уже были, создатель. Они интегрированы в маяки. Но запрета на создание храмов и обелисков у меня, кажется, нет… — Орсис интонацией выказала удивление. — Создать маяк?
— Сделай… но небольшой. И обелиск там же, — я мысленно представил себе деревню и место возле горы. Орсис считала мои указания, и земля под ногами дрогнула.
— Шарк Раал видит странное! — всполошился капитан.
— Пусть она успокоится, это моих рук дело. Теперь у нас есть маяк.
— А что с ней? — Натали прощупала пульс девушки, но его уже не было. Губы ее посинели.
— Орсис, ее тело тебе нужно?
— Нет, создатель. Отдайте труп акуле, — ответил бесчувственный голос. — Этот трофей ее по праву.
— Можно забрать? — с робкой надеждой спросил капитан рыба.
— Забирай… твоя добыча.
С несвойственным ему проворством, капитан рыба схватил еще теплое тело, и оставляя дорожку из алых капель, выбежал за двери. Я мысленно приказал убрать кровь, и она тотчас превратилась в прах, растворившись в воздухе без следа. Натали отпрянула в сторону.
— Будто и не было ничего… — цепенея от страха проговорила Эстер.
— Кто это был? — спросил я запоздало.
— Разведчик, без сомнения, — Натали задумалась. — Но для пиратов такие накидки недостижимая роскошь. Я видела подобную вещицу лишь однажды, сир.
— Да хватит уже называть меня сиром! — вспылил я без причины. — Виктор мое имя!
— Виктор? — Натали медленно встала, темнея словно туча.
— Блин… Торвик, конечно же. Виктором меня звали раньше… в другой жизни. Я не со зла, прости, Натали. Не ждал, что такой вечер окончится смертью.
— Ты прав, вечер испорчен. Но враг — есть враг, — она развела руками. — Капитан сделал все правильно.
Пялиться на пустое место смысла не было, и мы снова расселись за стол. Каждый к своей выпивке. Первой тишину нарушила Натали.
— Торвик, зачем ты отдал ее этой твари? Похоронили бы по-людски…
— Верно, но ей уже все равно. Мораль такова, что у нас под боком дремлет хищный корабль, который питается плотью. Акула может не понять, за что у нее отобрали добычу.
— Тут он скорее всего прав, — подала голос Эстер. — Говорят, интеллект у акул как у пятилетнего ребенка. И обидчивы они как дети.
— Боевой корабль, который бьется в истерике? — нервно усмехнулась Эва. — Боюсь даже представить. Может пусть эта штука спит в другом месте, а, Торвик?
Появившийся на пороге силуэт избавил меня от необходимости отвечать на неудобный вопрос. Капитан рыба вернулся, держа в руках портупею и ножны.
— Этот подарок! — Он протянул мне оружие. — Шарк Раал это ни к чему. Она делит добычу с тобой, сир.
— Положите на тот стол, пожалуйста, — я указал на дальний столик, брезгуя брать трофей в руки.