Вход/Регистрация
Позывной «Хоттабыч» 8. Исчадие Кромки
вернуться

lanpirot

Шрифт:

— Вятичи — восточнославянский племенной союз, проживающий в VIII—XIII веках в том числе на территории современной Московской области.

— Кривичи— союз восточнославянских племён, существовавший в VIII—XII веках.

14

Гладиус или гладий — древнеримский короткий колющий солдатский меч (до 60–70-ти сантиметров длиной (длина в разные эпохи была разной)), носился у правого бедра военнослужащего рядового состава.

15

Курбат — толстяк, карапуз, древнерусское прозвище.

16

Анналы — погодовые записи событий, связанных с жизнью города, области или страны. Наиболее известное произведение с этим названием принадлежит Тациту. В современном языке слово «анналы» часто используется в значении «хроника», запись значительных событий.

17

В армии СССР перловую кашу называли «шрапнелью» (за визуальное сходство), а также «кирзой» и «болтами».

18

Пейзане — устар. условно-идиллический образ крестьянина в художественной литературе, живописи, театре.

19

Слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное. Например, «неумный» вместо «дурак»".

20

Воздух поднимается над нагретыми предметами и при этом неравномерно «дрожит» — называется турбулентной конвекцией. Конвекция — передача тепла потоком жидкости или газа, а турбулентная — так как поток неоднородный, хаотический. А видим мы это благодаря явлению рефракции — преломлению света в атмосфере, величина которого зависит от плотности и температуры воздуха.

21

Мессир — франц. messire, от древн.-франц. sire, господин, от лат. senior, старейший, почетнейший. Позже — обращение к именитому гражданину в средневековой Италии и Франции.

22

«Пусть тебе приснится…» — автор слов — Леонид Фадеев, музыка — Игорь Крутой.

23

«Марш Буденного» — музыка — Дмитрий Покрасс, слова — Анатолий Френкель.

24

Плюшкин — один из персонажей романа-поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души», помещик. Отличался маниакальной жадностью.

25

Имеются ввиду известные стоки из стихотворения А. С. Пушкина «Во глубине сибирских руд…» — «Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут — и свобода. Вас примет радостно у входа, И братья меч вам отдадут».

26

Малыга — имя (прозвище), происходящее от внешности его хозяина — маленький, мелкий.

27

КВ — коньяк выдержанный, напиток крепостью порядка 40–42% и возрастом 6–7 лет.

28

Харон в греческой мифологии— перевозчик душ умерших через реку Стикс (по другой версии — через Ахерон) в подземное царство мёртвых. Изображался мрачным старцем в рубище. Харон перевозит умерших по водам подземных рек, получая за это плату (навлон) в один обол (по погребальному обряду находящийся у покойников под языком). Он перевозит души только тех умерших, чьи кости обрели покой в могиле. Только золотая ветвь, сорванная в роще Персефоны, открывает живому человеку путь в царство смерти. Ни при каких условиях обратно не перевозит.

29

Птомаины (от греч. — труп), или трупные яды — термин, использовавшийся для обозначения биогенных диаминов, получающихся в результате гнилостных процессов — частичного разложения белка и декарбоксилирования его аминокислот. Основные птомаины — путресцин и кадаверин, а также спермидин, спермин и нейрин. Имеют характерный «сладковатый» (типичный трупный) запах. Однако острая токсичность птомаинов (в опытах на крысах) сравнительно невелика.

30

Эрзац (суррогат) — неполноценный заменитель чего-либо.

  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: