Шрифт:
— Шустро отстроили! — восхитился Заика. — Видать, с деньгами и рабочей силой у сестер проблем нет.
— Замолчали оба! — резко прикрикнул мастер боя. — Подъезжаем.
Лошади встали у самого края рва. Всадники спешились, оставив раненых Ильд-Ми и Маргу Вакару привязанными к седлам.
— И долго мы так будем стоять? — шепнув, толкнул Купа наемник, когда ожидание затянулось. — Может, посигналить надо?
— Стой и молчи, — раздраженно отмахнулся эльф, — нас заметили, еще когда мы выбрались из леса. В тот раз мы полдня под стенами проторчали, пока они не соизволили обратить на нас внимание.
— Дурь, однако… — сплюнул сквозь зубы Асама. Загремели цепи опускаемого моста. Айдо, тихо приказав ждать, взошел на него, отправившись к воротам..
— Кто вы, и что вам здесь надо? — прошипел женский голос из смотрового окошка.
— Я бы хотел видеть мать Элизабет, — вежливо поклонился бор-От.
— Для чего? — явно нервничала монашка по ту сторону окна.
— Попросить помощи и ночлега, — снова поклонился Айдо, — у нас двое раненых, и все мы нуждаемся в отдыхе.
— Ступайте с миром отсюда. Мы помолимся за вас Богу Единому и Матери Его, — монашка осенила себя знаком креста в круге. — Здесь рядом город, там вас и приютят.
— До Вильсхолла все же далековато, а мы можем заплатить за постой. — Айдо вынул из-за пазухи кошелечек. — Как насчет золота, сестра? Или мать Элизабет предпочитает плату землями короля Гиера?
Послушница, чуть ли не подпрыгнув на месте, унеслась прочь с удивительной для ее фигуры проворностью. Бор-От только усмехнулся ей вслед, пряча обратно пустой кошелек. Скоро послышались быстрые шаги, и в окне появилось сухое морщинистое лицо настоятельницы.
Женщина долго рассматривала просителя, явно в растерянности, что с ним делать.
— Ваше имя, сударь? — наконец просипела мать-настоятельница, стукнув посохом о деревянный настил.
— Мое имя Айдо. Если угодно, мастер Айдо. Думаю, вы обо мне слышали.
— Новости редко посещают эти стены, — уклончиво ответила мать Элизабет. — Что вы хотите от смиренных слуг Господа нашего?
— Двоих моих друзей пытались убить с помощью яда. Насколько я разбираюсь в этом, они должны были встать на ноги еще сегодня утром, но, увы, их состояние не улучшилось. А нам предстоит еще долгая дорога.
— Кто еще с вами?
— Два эльфа. Они из числа послов ее величества королевы Винетты Вильсхолльской в Бревтоне.
— Троллей случайно нет? — У старого мастера от такого вопроса буквально отвисла челюсть.
— Нет… — наконец выдавил он из себя.
— Выходит, вы послы Винетты. Я правильно все поняла? Тогда почему вы не идете к своей королеве? Здесь ехать-то всего ночь да день.
— На это есть причины, сударыня, о которых я не могу говорить, — уклончиво ответил бор-От.
— Политика… интриги… суета… — недовольно проворчала старуха. — Ладно, обождите немного. — И, повернувшись к мастеру спиной, проковыляла в темноту монастырского двора.
Чуть-чуть погодя снова натужно заскрипели цепи, и широкие ворота плавно поползли вверх.
Около тридцати «золотых» въехало в заснувшую деревню. Стучали копыта, гремела железная упряжь, скрипели кожаные седла под тяжестью седоков. То в одном, то в другом доме зажигался осторожный свет лучин, и настороженные крестьяне с испугом и надеждой вглядывались в мутные стекла окон: кого пригнала к ночи судьба, чего ждать… Или, как и два года назад, пряча баб и детей по погребам, в тайные лесные места хвататься за немудреное оружие, выходя против супостата?
На площади, около крытого колодца, двое всадников сошли на землю.
— Это было здесь, господин, — тихо проговорил один, — на этом самом месте.
Второй, закутанный в длинный черный плащ с капюшоном, кивнул и, не торопясь, устроился на поговорной скамье .
Немного посидев, молча созерцая вытоптанную вокруг землю, он встал, опираясь о начинающее гнить дерево сруба. Осторожно, словно боясь разбудить духов, таящихся на самом дне, опустил ведро в горло колодца. Набрав воды, долго пил. А когда наконец оторвался, чуть слышно прохрипел:
— Холодная… и соленая… — Он повернулся к склонившемуся Михаэлю: — Может, это кровь?
— Здесь много подземных ключей, господин. Возможно, из-за этого?
— Может быть… может быть…
— Пусть милостивейшие господа простят меня за неучтивость… — по-собачьи нагнув голову, из темноты появился староста, — но…
— Что тебе нужно, старик? — резко развернулся к нему Регард де Ходер, сын Гиера.
Отставленное ведро соскользнуло вниз и, с грохотом ударяясь о стены колодца, полетело на дно. И звук этот, как тревожный набат, разлился над сжавшейся в страхе деревушкой, где встретил свой последний час Проклятый Король — Гиер Одиннадцатый Кровавый.