Шрифт:
— Как ты смеешь насмехаться над госпожой Мейлин?! — воскликнул «монах», который пару минут назад предлагал отделать меня. — Я покажу тебе, чему она нас научила!
С этими словами он кинулся на меня, занося бамбуковый шест.
Глава 11
— Пенгфей!
Резкий окрик остановил его в паре метров от меня. Парень замер, выронил шест и вытянулся по стоке «смирно». Как и вскочившая на ноги Мейлин.
Я нашёл глазами того, кто остановил драку. К нам приближался седой старик, опиравшийся на трость. Одет он был в традиционную китайскую пару: свободные штаны и длинную рубашку со стоячим воротником.
— Что здесь происходит? — строго осведомился он, бросив на меня взгляд и уставившись на девушку.
Та быстро опустила голову.
— Прошу прощения, отец! — пробормотала она дрогнувшим голосом.
— Я задал вопрос! — сказал старик, ударив в землю основанием трости.
Так вот, кто тут всех держит в строгости.
— Боюсь, это моя вина, — проговорил я. — Мне не следовало нарушать ход тренировки. Полагаю, между нами просто возникло недопонимание. Я должен лучше изучить китайские традиции.
Старик повернулся ко мне и смерил спокойным взглядом. Глаза у него были чёрные, нисколько не выцветшие от возраста.
— Господин Бэй, как я понимаю? — проговорил он после паузы.
— Он самый, — я слегка поклонился.
— Вы одеты не для прогулки по саду.
— Меня привлекли звуки ударов. Я вышел поглядеть, что происходит.
Старик снова повернулся к девушке.
— Продолжай занятие, — сказал он. — Позже поговорим.
Затем он направился ко мне. Я поймал сверкающий взгляд девушки и ненавидящий — Пенгфея, вынужденного вернуться к тренировке. Похоже, кое-кто затаил на меня обиду. Ничего, переживу. Во всех смыслах.
— Прошу прощения, господин Бэй, — тихо проговорил старик, подойдя. — Моя дочь не любит иностранцев.
— Она не одна такая. Но на мне тоже лежит вина за инцидент.
— Не сомневаюсь, — ответил старик. — Я Сяолун. Учитель клана Ма.
— Рад знакомству.
— Позвольте пригласить вас на чашку чая. Я живу поблизости, — мой собеседник указал на одно из небольших зданий рядом с домом босса. К ней была пристроена терраса с навесом, на которой виднелись стол, плетёные стулья и небольшой шкафчик, покрытый чёрным лаком.
— Благодарю, но мне нужно переодеться. Как вы сами сказали, я одет не для прогулок. И уж точно не для того, чтобы ходить в гости.
— Это неважно, — махнул рукой старик. — Закроем сегодня глаза на церемонии. Идёмте.
Он двинулся в сторону дома, и я пошёл за ним. Было любопытно получше познакомиться с ещё одним обитателем поместья.
Когда мы расположились на террасе, старик стукнул об пол тростью, и из дома показался слуга.
— Завари и подай чай, — бросил ему Сяолун, не поворачивая головы.
Тот быстро поклонился и исчез за дверью.
— Придётся немного подождать, — сказал старик. — Так что произошло, господин Бэй. — Вас оскорбили?
— Нет. Давайте оставим эту тему. Было и было.
Сяолун кивнул.
— Где вы учились драться? Если не секрет.
— На родине.
— Не знал, что в России единоборства вышли на такой уровень.
— Время идёт.
На самом деле, меня учили в родном мире, где тренировки Мейлин показались бы просто детской вознёй на школьном дворе.
— Это верно, — кивнул Сяолун. — У вас был очень хороший учитель.
— Вы видели наш поединок?
Если его можно так назвать.
— Не весь. Слышал, господин Ма нанял вас защищать поместье. Вы — маг?
Похоже, он пропустил мой выход во время нападения клана Нун.
— Да, поэтому ваш босс мною и заинтересовался.
Сяолун снова кивнул.
— Нечасто удаётся триаде привлечь на свою сторону чародея, — сказал он. — Как вы оказались в Китае?
— Прилетел на самолёте.
Не думает же он, что я стану выкладывать ему всю подноготную?
— Сколько вам лет? — спросил старик.
— Господин Сяолун, мне ведь уже не нужно проходить собеседование, — ответил я, глядя ему в глаза.
— Прошу прощения. Вы правы. Это не моё дело. О, вот и чай!
В это время как раз появился слуга с подносом в руках. Он поставил его справа от нас и наполнил две чашки дымящимся напитком. Старик взял одну, я — другую.
— За мир в нашем доме, где бы мы его ни обрели, — проговорил старик прежде, чем сделать осторожный глоток.