Шрифт:
– Мы идем своей дорогой, - ответил Хокмун.
– И вреда вашему судну не причиним...
– Погодите минутку!
– человек в черном вспрыгнул на фальшборт "Речного ястреба" и покачнулся, удерживая равновесие.
– Я хочу отблагодарить вас за то, что вы сделали добрую половину нашей работы.
Нехотя Хокмун дождался, пока человек вернется на свой корабль.
– Я - Пал Бьючард, владелец этого судна, - сказал он, подходя к ним.
– Много недель мы поджидали удобного момента, чтобы напасть на "Речной ястреб", и, возможно, так никогда и не дождались бы, не отвлеки вы на себя внимание большей части команды и не дай нам время выйти из заводи...
– Ладно, - ответил Хокмун.
– Хорошо. Но больше я не желаю участвовать в распрях между пиратами...
– Сэр, вы оскорбляете меня, - спокойно возразил Бьючард.
– Между прочим, я поклялся очистить реку от лордов-пиратов Старвеля. Я - их заклятый враг.
Люди Бьючарда вновь собрались на своем корабле и перерубили абордажные канаты. Потерявший управление "Речной ястреб" закрутился на стремнине; его корма скрылась под водой. Некоторые пираты кинулись в воду, но Вальона среди них не было.
– Куда же делся атаман?
– спросил д'Аверк, внимательно изучая тонущее судно.
– Вальон, как крыса, - ответил Бьючард.
– Он, несомненно, ускользнул, как только понял, что сегодняшний день закончится для него поражением. Вы оказали мне неоценимую помощь, господа, ибо Вальон - самый опасный из пиратов. Я вам очень признателен.
Д'Аверк, всегда старавшийся любезно прийти на помощь тому, чье самолюбие, по его мнению, было задето, ответил:
– А мы, в свою очередь, признательны вам, капитан Бьючард, за то, что вы прибыли в самое время - как раз тогда, когда нам стало казаться, что дело табак.
– Он благодарно улыбнулся.
Бьючард поклонился.
– Спасибо. Однако, позвольте заметить, что вам необходима помощь. Вы оба изранены, ваша одежда... э-э... несколько не в том состоянии, в каком полагается быть платью таких достойных джентльменов... Короче, я сочту за честь, если вы любезно согласитесь погостить на моем корабле, пока мы идем в город, и погостить в моем доме, когда мы пристанем к берегу.
Хокмун в нерешительности нахмурился. Молодой капитан ему положительно нравился.
– Сэр, а где вы намерены пристать к берегу?
– В Нарлине, - ответил Бьючард.
– В моем родном городе.
– Мы туда и направлялись, пока не повстречали Вальона, - заметил Хокмун.
– Тогда тем более вы должны отправиться с нами! И если я могу быть чем-нибудь полезен...
– Благодарю, капитан Бьючард, - сказал Хокмун.
– Пожалуй, мы воспользуемся вашим предложением. И, может быть, по пути вы дадите нам кое-какие интересующие нас сведения.
– С удовольствием.
– Бьючард махнул рукой в сторону юта.
– Прошу вас в мою каюту, господа.
6. НАРЛИН
В иллюминаторах каюты капитана Бьючарда был виден пенный след, остающийся в кильватере за кораблем, на всех парусах идущем вниз по реке.
– Если встретятся пираты, - сказал Бьючард, - то у нас почти не будет шансов одолеть их. Вот почему мы идем с такой скоростью.
Кок уставил стол изысканными яствами - несколько мясных блюд, рыба с овощами, фрукты и вино. Хокмун старался не налегать на еду, но был не в силах отказаться от того, чтобы все-таки не попробовать хотя бы по кусочку от каждого блюда, он хорошо знал, тем не менее, что теперь его желудок может не осилить такой роскошный обед.
– Это праздничная трапеза, - весело сообщил Бьючард.
– Ибо долгие месяцы я охотился за Вальоном.
– Очень странный человек, этот Вальон, - заметил Хокмун, отправляя в рот очередной кусок.
– Кто он?
– Пиратов я себе представлял совсем иначе, - вставил д'Аверк.
– Он пират в силу традиций, - сказал Бьючард.
– Все его предки были пиратами - веками грабили речные суда. Долгое время купцы платили огромную дань лордам Старвеля, а несколько лет тому назад начали роптать и сопротивляться. Вальон стал мстить им за это. В ответ несколько единомышленников - и я в том числе - решили построить военные корабли, чтобы противостоять пиратским набегам. Я командую одним из этих кораблей... Я - мирный купец, но не оставлю оружия до тех пор, пока Вальон и его сподвижники не оставят Нарлин в покое.
– Ну и как ваши дела?
– спросил Хокмун.
– Трудно сказать. Вальон и его пэры по-прежнему неуязвимы за высокими стенами. Старвель - город в городе, город в Нарлине, и до сего времени мы могли лишь противостоять их пиратским вылазкам. А помериться силами в настоящем бою пока не удавалось.
– Так вы говорили, что Вальон - пират по происхождению, - напомнил д'Аверк.
– Да. Его предки пришли в Нарлин много веков назад. Они были сильными, опытными воинами, мы же до той поры ни с кем не сражались. Легенда рассказывает, что предок Вальона, Батах Герандиун, знал волшебство, и это еще более укрепило могущество пиратов. Они захватили один из районов города, Старвель, возвели вокруг него стены, и с тех пор обитают там.