Шрифт:
Крем от морщин «Земная женщина» прилагался к аппликатору, который к тому времени, когда Дарли закончила укладывать полоску на крыльце, стал размером с лопату. Полоса свернулась сама по себе, и теперь это была молочная река — или каньон, полный тумана. Джек нырнул внутрь. Всё ещё затаив дыхание, мы все последовали за ним, стремясь вдохнуть свежий воздух или умереть, пытаясь это сделать. Где-то неподалёку начала каркать ворона.
Я упал, но, казалось, пролетел всего несколько футов, прежде чем с глухим стуком ударился задницей о грязную землю. Я огляделся, хватая ртом воздух. Дарли и Амара стояли по обе стороны от меня, выглядя потрясёнными. Джек уже был на ногах, отчаянно роясь в карманах.
— Потерял свой табак! — сказал он. — Должно быть, он выпал из моего кармана во время перехода.
— Давайте послушаем во имя Кэринг Кейт, а? — сказала Дарли.
Мы находились на голом глинистом поле, усеянном камнями размером с мусорные баки. Небо над головой было бледного жёлто-оранжевого оттенка, как будто мы находились внутри гигантского праздничного воздушного шара. Несколько больших птиц кружили высоко над головой.
Джек улыбался, несмотря на потерю своего табака. В его голосе появились торжествующие нотки.
— Мы сделали это! — воскликнул он. — Мы вошли в историю! Мы — первые люди, перешедшие из нашей вселенной в друговёрс.
— Думаю, ты ошибаешься, — возразила Дарли. Обеими руками она указала на край поля, где на одном из камней сидел мрачный мужчина с белой козлиной бородкой. Он был одет как полковник из Кентукки, в серый сюртук с вырезом и галстук-шнурок. Он сворачивал самокрутку из пачки табака, лежавшей у него на коленях.
— Это же мой табак! — Джек поспешил к нему, и мы последовали за ним. Мужчина поднял глаза, когда мы приблизились, а Джек, увидев его лицо, остановился как вкопанный.
— Чендлер!
— Джек! Это ты?
— Да, это я, и я полагаю, что это моя заначка, — сказал Джек твёрдо, но дружелюбно. — Я бы хотел получить её обратно, если не возражаешь.
Чендлер покачал головой.
— Кто нашёл — тот хозяин, — сказал он. — Местный закон. Но я был бы рад свернуть для вас несколько самокруток.
Так он и сделал. Его движения были почти такими же выверенными, как у Джека.
— У кого-нибудь есть спички? — спросил Чендлер, передавая самокрутки по кругу. — Табак и спички здесь трудно найти.
Джек вытащил из кармана комбинезона кухонную спичку.
— Мы здесь надеемся, — сказал он, — что принцип взаимовыгоды верен для обоих миров.
Оказалось, что так оно и есть.
Мы курили, пока Джек и Чендлер обсуждали прошлое.
— То, что существует только одна дополнительная вселенная, сбило меня с ног, — сказал Чендлер. — Я был готов оставить профессорскую должность. По какой-то безумной прихоти я начал подрабатывать в KFC.
— Это объясняет странную одежду, — прошептала Амара.
— Работники KFC не одеваются как полковник Сандерс, — прошептала Дарли.
— А ты когда-нибудь заглядывала на их кухню? — прошипела Амара.
— Говорите громче! — огрызнулся я. — Но ведите себя потише, — мне хотелось услышать Чендлера.
— Работа в KFC была ошибкой. Вся эта скользкая, прыщавая кожа. С жировыми бляшками. Конечно, я был подавлен из-за друговёрса, но теперь я был склонен к самоубийству. Вернувшись в свою жалкую съёмную комнату, я позволил дурным чувствам взять верх, и я начал — ослабевать. Уменьшаться. Истощаться. Я проскользнул через трещину и оказался в друговёрсе. — Он остановился, оглядываясь по сторонам. — Да, я нашёл другой мир, но я застрял в нём. И он настоящая помойка. Только посмотрите.
Он повёл нас через поле туда, где оно заканчивалось низким обрывом.
— Здесь столько всего! — сказала Амара. — Похоже на двор моей кузины Джесси.
В самом деле, мы смотрели на широкую бесплодную равнину, усеянную пирамидами мусора, которые возвышались даже выше нашего утёса. Небо было всё в кремовых и персиковых тонах.
— Вон там куча гигантских ключей, — сказала Дарли, указывая на ближайший из холмов.
— И доски для сёрфинга забавной формы, — сказала Амара, указывая на другую кучу неподалёку.
— Это медиаторы для гитар, — сказал Джек. — Не забывай, что мы весьма миниатюрные.
— Дома я больше, чем медиатор, — запротестовала Дарли. — Почему я должна быть меньше здесь, чем он?
— Мы выглядим меньше, потому что находимся дальше, — спокойно сказала Амара.
— Дальше от чего? — спросил я.
— Ты бы понял, если бы мы с Чендлером смогли научить тебя основам механики сплошных сред в масштабе пространства-времени, — сказал Джек.
— Но такая попытка была бы совершенно донкихотской, — сказал Чандлер. Они с Джеком обменялись снобистским, понимающим взглядом, словно дерьмовые артисты, какими они и были.