Шрифт:
Паолина совершенно успокоилась и теперь ей было стыдно за совершенную глупость.
– Мне очень жаль, – пробормотала она виновато. – Я испугалась и поэтому вела себя так глупо.
– Испугались чего? – спросил сэр Харвей.
– Что вы выдадите меня за герцога независимо от того, хочу я этого или нет, – смущенно ответила она.
Он рассмеялся.
– Нет, нет, моя дорогая. Так высоко нам не взлететь. Мы удовольствуемся менее труднодоступными претендентами. И я надеюсь, что вы научитесь улыбаться.
– Это еще одна тема для уроков, – отозвалась Паолина.
Он отвернулся в раздражении.
– Если вы действительно боитесь, – сказал он, – то вы всегда можете выйти из игры, я вас не держу.
Паолина замерла. Затем она внезапно положила свою руку ему на плечо и с лицом, как у испуганного ребенка, спросила:
– Но ведь вы не хотите избавиться от меня, правда?
Он посмотрел на нее сверху вниз, выражение его лица по-прежнему было недовольным.
– Если вы остаетесь со мной, то должны делать все так, как я говорю, – ответил он. – Я все поставил на кон.
Паолина сжала пальцы рук.
– Вы имеете в виду... что вы... потратили деньги в расчете на... мое удачное замужество? Это вы называете коном?
– Да, именно так, – ответил сэр Харвей.
Она подумала о герцоге, о выражении его глаз, и вздрогнула. А если бы на его месте был бы другой мужчина, который был бы, по мнению сэра Харвея, достаточно богат и свободен, что бы она чувствовала тогда? Но потом она нспомнила, что выбора у нее нет. В любом случае, все, что она могла предложить, была ее внешность.
– Одним словом, я продаю саму себя, – пробормотала Паолина.
– Что вы сказали? – переспросил сэр Харвей.
– Да нет, ничего, – ответила она.
Она внимательно посмотрела на его лицо и подумала, что он, вероятно, сомневается теперь в правильности своего решения заботиться о ней. Она понимала, что должна оправдать его доверие, избавиться от своей скованности и неуверенности в себе.
С меньшим усилием, чем она ожидала, Паолина улыбнулась ему достаточно обворожительно.
– Вы ничего не сказали о моем платье, – сказала она. – Как вы его находите?
Он отступил назад, чтобы иметь полное представление. Она завертелась на месте, показывая широкие юбки во всей красе. Она была прелестна: горящие глаза, приоткрытые губы, разметавшиеся от движения локоны.
По его взгляду она поняла, что произвела впечатление. Недовольство ее поведением исчезло из его глаз. Он подошел и галантно поцеловал ей руку.
– Вы очаровательны, – сказал он. – Как я и ожидал.
– Вы довольны?
Она отчасти бессознательно пыталась заставить его сделать ей комплимент.
– Вы прекрасно выглядите, – сказал он. – Это то, что вы хотели услышать?
– Естественно, – ответила она. – Каждая женщина желает это услышать.
– Но я ваш брат, – резко сказал он, – а братьям не полагается раздавать комплименты своим сестрам.
– Нет, конечно, – ответила она, чувствуя себя так, будто ее незаслуженно ударили по лицу.
Он снова нахмурился и отошел.
– Перед сегодняшним вечером нужно уложить ваши волосы, – сказал он. – Я пошлю за парикмахером. Я объяснил герцогу, что у нас есть только эта одежда, однако вам понадобится накидка. Что-нибудь еще нужно?
– Нет, насколько я знаю, – ответила Паолина. – А что там будет, вечеринка?
– Там наверняка будет множество людей, – ответил сэр Харвей. – Такие люди, как герцог, обычно даже не едят в одиночестве.
– Вы его знали раньше? – спросила Паолина.
Сэр Харвей отрицательно покачал головой.
– Нет, я только слышал о нем, – ответил он. – Но я точно знал, что история нашего чудесного спасения быстро разнесется по городу. К тому же когда я докладывал о себе мажордому сегодня утром, то упомянул, что мой отец был камергером Его величества и хорошо знал отца герцога.
– А он знал? – спросила Паолина.
Сэр Харвей пожал плечами.
– Не имею ни малейшего понятия, – ответил он. – Человек не может знать всех друзей своего отца, поэтому я рискнул.
Паолина рассмеялась.
– Вы неисправимы, – заявила она. – Я думаю, мне придется привыкнуть к вашим бесконечным выдумкам.
– Когда я делаю что-либо противоречащее морали, – сказал сэр Харвей, – то всегда утешаю себя тем, что меня искушает дьявол, а значит, это его вина, а не моя.
– Я считаю, что нельзя относиться к своим грехам столь легкомысленно, – строго сказала Паолина.