Шрифт:
– Нисколько не возражаю, – сказал Мейсон. – Случаются дни, когда мне совершенно нечем заняться в своей конторе. Абсолютно нечем.
– Не сомневаюсь, – отозвался Трэгг. – Наверно, именно поэтому вы придумали себе такое развлечение. Выбирать дома, где намечаются убийства, и заранее посылать туда людей Пола Дрейка. Да вы просто настоящая ищейка, мистер Мейсон.
Глава 11
Пока лейтенант Трэгг отходил к обочине, чтобы дать полицейскому, приехавшему с ним к дому Фарго, какие-то тайные инструкции, у Мейсона появилась возможность перекинуться парой слов с Деллой Стрит.
– Мы ему все расскажем? – спросила Делла Стрит.
– Пока нет, – ответил Мейсон.
– Он захочет узнать, как вы нашли это место и как мы…
– Пока я не могу сказать ему этого.
– Почему?
– Совершенно очевидно, что моя клиентка – миссис Фарго. И может так статься, что я ее больше не увижу, хотя я в этом не уверен.
– Вы думаете, он убил ее?
– Именно так я и думал. Но теперь я в этом не уверен. Кто-то пырнул Фарго ножом. Вполне возможно, его жена обнаружила, что он собирается ее убить, и опередила его. В таком случае это самооборона. Но, как бы там ни было, нам понадобится чертова уйма времени, чтобы это доказать. Или, возможно, Фарго убил жену, вызвал свою любовницу, признался ей во всем и стал упрашивать бежать с ним. Учитывая обстоятельства, она могла и не согласиться. Она могла заявить ему, что не желает иметь к этому никакого отношения, и пригрозила сообщить в полицию; тогда он набросился на нее – и нарвался на нож. Опять же – самозащита. Трудно сказать наверняка… пока.
– А почему не рассказать Трэггу хотя бы это?
– Я могу и ошибаться.
– И что тогда?
– Я не имею права сообщать Трэггу ничего из того, что моя клиентка доверила мне конфиденциально.
– Ваша клиентка – это жена Фарго?
– Скорее всего, мы получили деньги от его жены. Она… Все, Делла, заканчиваем, Трэгг возвращается.
– Садитесь, пожалуйста, в машину, мисс Стрит, и вы, Мейсон, тоже, – сказал лейтенант. – Мы постараемся не задерживать вас дольше необходимого. Однако есть некоторые обстоятельства, которые мне хотелось бы прояснить после того, как я осмотрю место преступления.
– Всегда рад служить вам, лейтенант, – бодро отозвался Мейсон.
Они с Деллой уселись в машину. Потом последовало долгое ожидание, в течение которого к дому продолжали прибывать полицейские машины с включенными сиренами. Появились щелкающие фотоаппаратами репортеры, подъехала машина из похоронного бюро, чтобы забрать тело, потом из дома вышел Трэгг и по подъездной дорожке торопливо приблизился к ним; под его ногами поскрипывал гравий.
– Извините, что заставил вас ждать, друзья, – сказал он, – но мне нужно было проверить некоторые предположения. А теперь, если вы не против, мы проедем в управление.
– А почему бы вам, Трэгг, – сказал ему Мейсон, – не допросить нас на месте, сэкономив тем самым…
– Нет, благодарю вас, Мейсон. Думаю, в управлении нам будет удобнее. Там у нас будет возможность все застенографировать, если вы вдруг надумаете давать показания.
– Я дам показания прямо здесь.
– Нет, лучше в управлении, – повторил Трэгг, кивнул полицейскому за рулем и, сев в машину, захлопнул за собою дверцу.
Мейсон знал, что протестовать бесполезно, поэтому он откинулся на спинку сиденья, спокойно слушая вой сирены, расчищавшей им путь среди гущи машин.
Трэгг провел их в свой кабинет в отделе по расследованию убийств и вызвал стенографиста.
– Присаживайтесь, устраивайтесь поудобней, – пригласил он. – А теперь, Мейсон, мне хотелось бы знать, что, собственно, произошло.
– Сегодня утром я обрисовал вам все в общих чертах.
– Насчет Карлина?
– Совершенно верно; и насчет того, как меня наняли.
– Да, да, помню. Некий загадочный клиент. Вы не хотите говорить, кто это. Какая-то женщина, кажется. Кстати, это не могла быть миссис Фарго?
– Не знаю.
– Как тогда, Мейсон, вы очутились на месте преступления? И почему вызвали агента Дрейка?
– Я пытался выяснить что-нибудь о моей клиентке, той, что мне звонила.
– И как – выяснили?
– Если честно, то не знаю.
– Почему?
– У меня не было возможности проверить информацию.
– Но ведь что-то привело вас к Фарго?
– Да, привело.
– Что именно?
– Небольшое расследование.
– Может, просветите меня?
– Это чистейшей воды дедукция, лейтенант. Я не смог проследить телефонный звонок, но нашел другой способ выяснить, кто звонил, – короче, Фарго укладывался в один из вариантов.
– Сам Фарго?
– Возможно, его жена.
– И где она сейчас?
– По моим предположениям, она мертва.
На мгновение глаза Трэгга превратились в острые буравчики.
– Еще один труп?
– Еще один.
– Похоже, Мейсон, сегодня с самого утра вы оставляете после себя одни только трупы.
– Натыкаюсь на них, лейтенант.
– Ладно, поправка принята. Расскажите нам о миссис Фарго.
– Я разговаривал с Фарго сегодня утром, – начал Мейсон, – и сделал вид, будто хочу купить его дом. Мы с Деллой собирались предстать перед ним женихом и невестой, заинтересованными в приобретении будущего семейного гнездышка.