Вход/Регистрация
Шпион
вернуться

Брэдли Селеста

Шрифт:

Она хочет его, и это тогда, когда Филиппа даже наедине с собой старается забыть о том, что она женщина. Когда она в этом дурацком галстуке и чуть не падающих штанах не может позволить своему телу даже мгновения свободы.

С силой, которой она от себя не ожидала, Филиппа вывернулась и, освободившись от жесткой хватки Джеймса, отпрянула к стене.

– Фил меня щекотал, Джейми, – улыбнулся Робби. – Мы просто дурачились.

Осознав свою ошибку, Джеймс рассмеялся и, взглянув на Филиппу, виновато улыбнулся. Девушке хотелось зажмуриться, но она заставила себя рассмеяться и открыто взглянуть на хозяина.

Какая дурацкая ситуация!

Она испытывала вожделение к человеку, который был убежден в том, что она мужчина.

Глава 8

После того как Джеймс извинился и ушел заканчивать свой туалет, Филиппе потребовалось немало времени, чтобы успокоить разошедшегося Робби.

– Ты видела? – вновь и вновь спрашивал Робби тоном, в котором звучали неподдельная гордость и искреннее счастье. – Примчался меня спасать! Нет, ты видела?

– Да, я видела его, – ответила Филиппа с улыбкой. Да, увидела она немало: и скульптурные бедра мистера Каннингтона, и его тонкую, без намека на жир, талию. – Весьма впечатляюще.

И в самом деле впечатляюще.

Она до сих пор не могла прийти в себя. На нее произвела впечатление не только исключительная физическая форма Джеймса Каннингтона, но и его готовность прийти на защиту Робби. Разве есть что-либо более притягательное в мужчине, чем его готовность защитить слабого?

А также способность посмеяться над собственной ошибкой. Все это не может не очаровать.

Филиппа, решив немедленно обсудить с Джеймсом дела Робби, вышла из комнаты и нос к носу столкнулась с Денни, который, встретив ее оскорбленным «гм!», все же проводил к хозяину, в парадную гостиную.

Помня о предупреждении, Филиппа извинилась перед мажордомом за погром, устроенный во время завтрака, но в ответ услышала очередное «гм!», правда, несколько более благожелательное.

Дверь в гостиную была слегка приоткрыта. Филиппа уже собиралась постучать, как услышала голос мистера Каннингтона:

– Вы уверены, что не рискованно ехать в одном экипаже?

Филиппа замерла.

В ответ раздался другой голос – низкий и сдержанный:

– Не вижу смысла в чрезмерной конспирации. В тот день вы спасли премьера фактически у моих ног. Думаю, никто не удивится, увидев нас вместе.

Филиппа широко раскрыла глаза. Спасли премьера? То есть премьер-министра Англии лорда Ливерпула? Она ушам своим не верила! Значит, ей не следует опасаться мистера Каннингтона?

Вновь послышался голос Джеймса:

– Ливерпулу не за что меня благодарить. Впрочем, как и принцу-регенту.

Так-так. Возможно, не следует спешить с выводами. Ее охватило жгучее любопытство, и, выругав себя по-арабски, Филиппа почти прильнула к приоткрытой двери.

«Лучше присмотри за своим хвостом, – сказал бы сейчас ос отец. – Любопытство сгубило кошку».

– Думаю, всем известно, что я всего лишь тень его высочества, – вступил в разговор еще один, более молодой голос дразнящими нотками походивший на голос Джеймса. – Верный маленький наследник, поджав хвост, торопливо семенящий за господином…

– Прекрати паясничать, Коллиз, умоляю тебя, – прервал его голос, должно быть, принадлежавший «тени его высочества». – И пожалуйста, веди себя сегодня прилично, чтобы к концу вечера мне не пришлось вытаскивать тебя из декольте чужой жены.

– Это не моя вина, – запротестовал молодой человек, которого звали Коллиэг. – Они искренне хотят утешить, раненого солдата.

– Ты заработаешь новое ранение, если еще раз затеешь ссору с ревнивым мужем. Пока принцу все это кажется забавным, но на твоем месте я не стал бы испытывать, его терпение.

– О, принц способен понять, что такое страсть. На прошлой неделе он рассказывал мне историю о леди Бр…

Испугавшись, что сейчас она узнает что-то очень личное из жизни принца, Филиппа постучала в дверь.

Услышав, разрешение войти, она прочистила горло и вошла в комнату, но тотчас остановилась, увидев группу прекрасно одетых джентльменов, которые показались ей образцом мужского совершенства.

О Боже!

Высокий, выше и самый высокий.

Какое счастье, что она не мужчина, иначе, гонимая чувством собственной неполноценности, вполне могла бы броситься в Темзу.

Два джентльмена, стоявшие рядом с Джеймсом, имели внешнее сходство, очевидно, состояли и родстве. Братья? Возможно, двоюродные. Парадные костюмы делали их похожими на настоящих принцев. А Джеймс…

Сейчас перед ней стоял утонченный и безупречно одетый джентльмен. Темно-синий атласный фрак облегал широкие плечи, подчеркивая мужественность фигуры. Без единой морщинки бриджи обтягивали мускулистые бедра.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: