Небольшой юмористический рассказик, относящийся к т.н. "чёрному юмору". Европейцам этого не понять. Хотя, кажется Карел Чапек писал что-то подобное.
Что самураю сэппуку, то коту завтрак.
Народная японская мудрость– Дорогая, нас пригласил к себе на ужин не кто иной, как досточтимый Такаси-сама [1] ! Посмотри, вот оно, именное приглашение с нашей фамилией, Асикага!
– Ах, как мило! Я столько о нём слышала, как о меценате и покровителе искусств. К тому же, ему благоволит сам Император!
– Мне передали, что в этот раз у Такаси-сама собирается весь цвет столичной богемы. Фаворит императора, поэт Мураками-сан [2] прочтёт свои новые стихи. Художник Куроки-сан покажет свою последнюю картину. А благородный самурай Хосокава-сан любезно согласился лично продемонстрировать всем гостям высокое искусство ритуала сэппуку [3] .
[1]– сама – именной суффикс, указывающий на наивысшую степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д.
[2]– сан – именной суффикс, указывающий на общее уважительное отношение
[3] Сэппуку – пришедшее из китайского произношение и написание для слова, обозначающего в Японии почётное ритуальное самоубийство путём вспарывания живота, распространённое в основном среди самурайского сословия и знати в средние века. Именно это слово употребляется чаще всего самими японцами, несмотря на его иностранное происхождение. Подробнее про сэппуку – здесь.
– Я просто сгораю от нетерпения! Как жаль, что придётся ждать ещё целых две недели!
– Уважаемый Асикага-сан, можно вас на минутку?
– Да, конечно, глубокоуважаемый Такаси-сама, в чём дело?
– Понимаете… Даже не знаю, как начать… Я вынужден извиниться перед Вами за то, что наш дорогой Хосокава-сан не смог прийти. Он, в некотором роде… заболел.
– Какая жалость! Надеюсь, он скоро поправится?
– Не скоро. Очень не скоро.
– А что, собственно, с ним случилось?
– Мм… Ладно, Вам я скажу, но больше – никому! Наш уважаемый Хосокава-тян только что был казнён в городской тюрьме за финансовые махинации в особо крупных размерах. Бедняга, он растратил столько денег и нажил столько врагов… Я пытался употребить всё своё немалое влияние, чтобы уговорить императора подписать указ о разрешении этому недостойному Хосокава продемонстрировать нам искусство сэппуку. Но император был, видимо, слишком зол, поэтому Хосокава отбросил копыта в тюрьме. Банальнейшее харакири [4] ! И вот теперь нам нечем достойно завершить вечер.
[4] Харакири – японизированный вариант написания и произношения тех же иероглифов, используемых для слова сэппуку. Именно он более всего известен за пределами Японии. Самими японцами это слово употребляется нечасто, в основном в бытовом и уничижительном смысле. Выражение "сделать харакири" более сравнимо с "отбросить копыта", тогда как "совершить сэппуку" по смыслу больше походит на "достойно отойти в мир иной". Подробнее про различие между сэппуку и харакири – здесь.
– Понимаю и очень сожалею, но что я могу для Вас сделать, дорогой Такаси-сама?
– Благородный Асикага-сан, я извиняюсь, что доставляю неудобство Вам своей просьбой, но не будете ли Вы так любезны помочь мне с организацией кульминации вечера?
– Э… С удовольствием, но что именно вы хотите, чтобы я для Вас сделал?
– О, Великий Император, до Вас доходит, как до жирафа! Продемонстрируйте мне и моим уважаемым гостям изящное искусство сэппуку!
– Что?!! Почему?!!
– Как Вы не понимаете! Представление должно продолжаться! Нельзя заставлять публику ждать!
– Я не это имел в виду! Почему именно я? Почему, например, не этот стихоплёт Мураками? В конце концов, если Вам так необходимо, чтобы кто-то исполнил сегодня сэппуку, то сделайте это сами!
– Мне нельзя! Я – особа, приближенная к Императору! Моя жизнь слишком ценна… для него.
– Да это какой-то бред сивой кобылы!
– Увы, я вижу, что мои увещевания до вас не доходят. Я очень не люблю говорить такое людям в глаза, но мне бы очень не хотелось рассказывать Императору о некоторых аспектах Вашей, уважаемый Асикага-сан, финансовой деятельности. Ведь Вы присвоили из государственной казны никак не меньше, чем презренный Хосокава. Я же предлагаю Вам почётный способ проститься с жизнью и уклониться от ответственности за некие… деяния. А в случае ареста и последующей казни вы точно потеряете своё лицо. И не только лицо. Ваши сыновья никогда не смогут унаследовать ни Вашего имени, ни Вашего имущества.
– Я не хочу терять своё лицо!
– Соглашайтесь, иначе потеряете его вместе с головой.
– Да Вы, глубокоуважаемый Такаси-сама, просто пытаетесь сделать из говна конфетку!
– Каждый делает конфетки из того, что у него под рукой.
– Хм… Ну хорошо, в принципе я согласен.
– Я очень рад, что мне наконец-то удалось уговорить Вас продемонстрировать Ваше мастерство. Кстати, почтенная публика давно и с нетерпением ожидает Вашего выступления. Как, впрочем, и я. Не соблаговолите ли пройти на сцену?
– На понт берёте, почтенный Такаси-сама! Прежде, чем пошевелить хоть пальцем, я требую нотариально заверенных документов об единоразовой выплате в двадцать тысяч коку [5] для всей семьи и пожизненной ренте в две тысячи ежемесячно для жены, а также духовой оркестр раз в год на день моего упокоения!
– Единоразовая выплата в десять тысяч, пожизненная рента в тысячу и никакого оркестра!
– Десять с половиной, и я согласен.
– Идёт!
[5] Коку – основная мера богатства в традиционной Японии. Это денежный эквивалент количества риса, необходимого одному взрослому человеку для жизни в течение года
– Тебе понравилось сэппуку уважаемого Асикага-сан?
– Не очень.
– Да что ты говоришь?! А, по-моему, было исполнено просто мастерски! Как точно он вонзил себе кусунгобу [6] в левый бок, а потом классически разрезал живот слева направо, и ещё провёл это изящное движение вверх! Я слышал, что сам Такаси-сама приказал выгравировать на этом кинжале надпись "Семь раз отмерь, один раз отрежь!", и обещал подарить его безутешной вдове! А многие из гостей, восхищённые искусством великолепного Асикага-сан, даже отрывали кусочки от его кимоно на память!
[6] Кусунгобу(яп. девять сун пять бу) – Прямой тонкий кинжал с клинком 29,7 см длиной. Специально для проведения обряда. На практике ёроидоси, мэтэдзаси и кусунгобу – одно и тоже.