Аннотация
Агония в восьми приступах
Приступ первый. Высадка на берег
– Ему он доказывал с жаром, "И гибель его в неположенный час Для всех будет тяжким ударом"! Бобер зарыдал, услыхав эту речь, И всхлипнув, промолвил: "Что толку Гоняться за Снарком и силы беречь, Коль завтра вас схватят за холку? Не лучше ли всех палачей отсадить Нам скопом на новое судно И впредь без опаски по морю ходить?" Но Кормчий ответил: "Так трудно Одним кораблем управлять на волнах, Над властью стихий я не волен, И обе команды надежно в руках Держать буду вряд ли способен". "Ты противубойную шкуру надень!" - Бобру посоветовал повар, И будут тебе не страшны ночь и день Ни нож, ни клыки и ни сговор!" Банкир же добавил: "Прими от меня Спасенье от бед и недоли - Для шкуры страховки - одну от огня, Другую от бед и от моли". Но с этого дня их Бобер загрустил. Узрев Мясника, он пугался, Намеренно взор от него отводил, Мочился и нервно чесался.
Приступ второй. Речь Кормчего
Приступ третий. Рассказ Пекаря
Приступ четвертый. Охота
– капитан Мяснику Советовал.
– Побоку шутки! Для схватки с Джабджабом всегда начеку Ты должен быть круглые сутки!"
Приступ пятый. Наставления Бобру
– Мясник прошептал Впервые Бобру - по порядку Считай, сколько раз я тебе указал На страшную эту догадку. То голос нам подал ни гад и ни зверь, То птица Джабджаб завывает! Коль я повторю это трижды, поверь, Что все оно так и бывает... То голос Джабджаба!", - Бобер задрожал, Предчувствуя близкое горе, И нервно от ужаса захрюкотал При этом последнем повторе. Поскольку вдруг понял - три фразы в мозгах Тасует без всякого смысла. Бобра доконал перед будущим страх - Забыл он как складывать числа. "Один да один..." без конца повторял Он пальцы на лапе сгибая. "Но где же тут сумма? Я в детстве считал До ста, осложнений не зная!" "Ты можешь, ты должен, ты будешь считать! Запомни, что знание - сила!", - Мясник поучал, "но придется достать Бумагу, перо и чернила". Бобер вмиг достал канцелярский прибор, Чернила в объемистой таре... Следили за ним удивленно из нор Ползучие скальные твари. Но грубый Мясник, повернувшись к Бобру, Заметил их, право, едва ли - Он в обе руки захватив по перу, Шумел, объясняя в запале: "Возьмем за предмет рассмотрения три, Прибавим семерку и десять, Умножим на тысячу без девяти, Чтоб все нам проверить и взвесить. И на девятьсот девяносто один Разделим все вмиг без остатка, Отбросим семнадцать, тревогу и сплин - Вот всех вычислений разгадка! Систему расчетов охотно готов Тотчас объяснить я для друга, Когда б ты имел хоть крупицу мозгов, А я хоть минуту досуга. Я многие тайны поведать бы мог, И, лишнюю мзду не взимая, Хочу преподать я пространный урок О фауне здешнего края". Мясник говорил, но большой лексикон Пристойным речам не замена, И дерзкий его назидательный тон Шокировать мог джентльмена. "Джабджаб! Эта птица страстями живет, К возвышенным чувствам стремленьем, И даст сто очков всем франтихам вперед Крикливым своим опереньем. Всех знает в лицо. Неподкупна, честна. Всегда собирает без лени На сборищах взносы для бедных она, Сама же не платит ни пенни. На вкус она лучше бифштекса, мозгов, Яичницы с луком, кальмаров, Пикантнее устриц, икры, языков, Плодов дуриана, омаров. Одни утверждают, что лучше хранить Дичину в особом горшочке, Другие советуют мясо солить Под гнетом в сандаловой бочке. Для этого надо сперва обвалять В опилках всю тушку умело, При этом, однако, стремясь не менять Симметрию птичьего тела". Мясник разглагольствовать мог до утра, Но было со временем туго, И он прослезился, закончив: "Бобра Всегда почитал я за друга!" Бобер же признался: "Учение - свет! Ты мне стал понятней и ближе. Я столько узнал, что за семьдесят лет Не вычтешь из тысячи книжек!" Обнявшись, вернулись они на баркас, И Кормчий промолвил: "Не спорю - Союз этот славный окупит для нас Мытарства по бурному морю!" С тех пор эта дружба тверда словно сталь Клинка безупречной заточки. В жару или стужу вы, право, едва ль Их встретите поодиночке! А если вдруг ссора - ведь издавна слаб Спокойствия дух в человеке, В их памяти снова завоет Джабджаб И дружбу спаяет навеки!
Приступ шестой. Сон Адвоката
Приступ седьмой. Судьба Банкира
– За Снарком отправился, скрывшись из глаз В безумном порыве геройства. Когда же на грех он раскидывал сеть Его Брандашмыг чуть не сцапал! Банкир завизжал - улизнуть, улететь Не мог он и в страхе заплакал. Он вексель, проценты и чек предлагал На двадцать четыре гинеи. В ответ Брандашмыг зашипел, зарычал, Зубами заклацав сильнее. Едва увильнув от злопаственных жвал, Банкир заметался, завился, Запрыгал, кружа, запетлял, побежал И, рухнув на землю, свалился. Все кинулись разом - и гад убежал, Визжа от простертого тела. А Кормчий заметил: "Я этого ждал!" И траурно рында запела. Банкира друзья распознали не вдруг В помятом поверженном теле - Ведь - странное дело - жилет и сюртук От страха на нем побелели. И как напугалась отважная рать, Когда, на себя непохожий, В бесплодных попытках им что-то сказать От строил гримасы и рожи! Вскочив, он себя за волосья хватал, Трещал кастаньетами, или Взобравшись на стул, голосил, хрюкотал... Банкир нездоров - все решили. А Кормчий страшился: "Оставшимся днем Возиться с Банкиром нет мочи! Оставьте беднягу, а то не найдем Мы Снарка сегодня до ночи."
Приступ восьмой. Исчезновение
в официальном магазине Литрес