Шрифт:
— Съ величайшимъ удовольствіемъ, сударыня,
— Убирайтесь сію же минуту.
— Непремнно, сударыня, — перебилъ м-ръ Пикквикъ съ необыкновенною живостью, — непремнно. Позвольте изъявить, сударыня, крайнее сожалніе, — продолжалъ м-ръ Пикквикъ, выбираясь изъ постели и отдергивая занавсъ, — мн чрезвычайно непріятно, что я сдлался невольною причиной такой тревоги и волненія. Это меня огорчаетъ, можно сказать, до глубины души.
Вмсто отвта, незнакомка указала на дверь. Въ эту роковую минуту и при такихъ критическихъ обстоятельствахъ, въ полной мр обнаружилась превосходнйшая черта характера великаго мужа. Онъ напялилъ на скорую руку шляпу на свою ермолку, взялъ подъ мышку штиблеты и повсилъ черезъ плечо свой фракъ съ жилетомъ; но эта многосложная операція отнюдь не помшала ему выразить свои чувства самымъ учтивымъ, ласковымъ, истинно джентльменскимъ тономъ.
— Я чрезвычайно жалю, сударыня, — проговорилъ м-ръ Пикивикъ, раскланиваясь съ дамой.
— Въ такомъ случа, сэръ, оставьте мою комнату, — сказала леди.
— Сейчасъ, сударыня, сію минуту, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, отворяя дверь, причемъ штиблеты его съ громкимъ трескомъ повалились на полъ.
Незнакомка сдлала нетерпливое движеніе.
— Надюсь, сударыня, — продолжалъ м-ръ Пикквикъ, подбирая штиблеты и оборачиваясь назадъ, чтобъ отвсить низкій поклонъ, — надюсь, сударыня, что мое глубокое уваженіе и безграничная преданность къ прекрасному полу могутъ, нкоторымъ образомъ, служить въ настоящемъ случа достаточнымъ извиненіемъ, и, такъ сказать…
Но, прежде, чмъ онъ кончилъ рчь, раздраженная леди вытолкнула его въ коридоръ и заперла дверь своей спальни.
Несмотря, однакожъ, на весьма счастливую развязку этой печальной исторіи, м-ръ Пикквикъ былъ по выход изъ дамской спальни поставленъ въ довольно непріятное положеніе. Одинокій и полу-раздтый, онъ очутился въ темномъ коридор, въ чужомъ, совершенно незнакомомъ дом, въ глубокую полночь. Нечего было и думать о благополучномъ окончаніи обратнаго путешествія среди непроницаемаго мрака: при малйшемъ шум или при неосторожной попытк постучаться въ какую-нибудь дверь, онъ подвергался вроятной опасности быть застрленнымъ или получить смертельный ударъ отъ руки какого-нибудь путешественника. Былъ только одинъ, весьма непріятный способъ выпутаться изъ бды: оставаться до разсвта на одномъ и томъ же мст, поручивъ себя покровительству невидимаго генія. Такимъ образомъ, сдлавъ наудачу нсколько шаговъ и наткнувшись одинъ разъ на какой-то хрупкій предметъ, м-ръ Пикквикъ пробрался въ отдаленный уголъ и съ философскимъ хладнокровіемъ ршился дожидаться разсвта.
Но судьба, повидимому, сжалилась надъ великимъ человкомъ и ршилась избавить его отъ ночного бодрствованія на грязномъ полу въ темномъ и холодномъ коридор. Лишь только снялъ онъ шляпу и прислонился спиною къ стн, какъ вдругъ, въ конц галереи, къ несказанному его ужасу, появился какой-то человкъ со свчею въ рукахъ. Но этотъ ужасъ мгновенно превратился въ неописуемую радость, когда великій человкъ узналъ фигуру своего врнаго слуги. Въ самомъ дл, это былъ м-ръ Самуэль Уэллеръ, отправлявшійся на сонъ грядущій посл продолжительной бесды съ трактирнымъ слугою, чистившимъ сапоги.
— Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикь, смло выступая впередъ, — гд моя комната?
М-ръ Уэллеръ обомллъ и вытаращилъ глаза. Выслушавъ еще нсколько разъ нетерпливый вопросъ своего господина, онъ безмолвно повернулся направо кругомъ и пошелъ вмст съ нимъ отыскивать потерянный нумеръ. Путешествіе было совершено безъ дальнйшихъ приключеній.
— Самуэль, — сказалъ м-ръ Пикквикъ, ложась въ постель, — я сдлалъ въ эту ночь чрезвычайно странную, можно сказать, неслыханную ошибку.
— Очень можетъ статься, — сухо отвчалъ м-ръ Уэллеръ.
— Но вотъ въ чемъ дло, Самуэль: хозяинъ этого дома — страшный мошенникъ.
— Почему вы такъ думаете?
— Да потому, что вс комнаты y него какъ дв капли воды похожи одна на другую. Проживи я здсь теперь больше шести мсяцевъ, я никогда не ршусь бродить въ ночное время одинъ по всмъ этимъ лстницамъ и коридорамъ: это мое неизмнное ршеніе.
— И очень хорошо сдлаете, сэръ, — отвчалъ м-ръ Уэллеръ, — за вами непремнно долженъ подсматривать дядька въ ту пору, какъ вашъ умъ блуждаетъ въ эмпиреяхъ.
— Что вы подъ этимъ разумете? — спросилъ м-ръ Пикквикъ.
Онъ слегка приподнялся на своей постели и протянулъ руку впередъ, какъ будто желая предложить еще какой-то вопросъ; но вдругъ, повернувшись на другой бокъ, сказалъ:
— Ступайте спать, Самуэль.
— Слушаю, сэръ. Спокойной вамъ ночи.
Выходя изъ дверей, м-ръ Самуэль Уэллеръ пріостановился, почесалъ затылокъ, снялъ нагаръ со свчи, покачалъ головой, и въ заключеніе махнувъ рукой, медленными шагами поплелся въ свою каморку. Было ясно, что въ голов его совершался процессъ мысли, медленный и трудный.
Глава XXIII. Мистеръ Самуэль Уэллеръ встрчаетъ стараго знакомца и старается заплатить свой долгъ
!!!!!!!!!!!
Въ небольшой каморк подл конюшни "Большого благо коня", поутру на другой день посл ночного столкновенія ученаго мужа съ незнакомой леди въ желтыхъ папильоткахъ, сидлъ м-ръ Уэллеръ старшій, приготовляясь къ обратной поздк въ Лондонъ. И сидлъ онъ въ такой превосходной поз, что художникъ мотъ бы снять съ него самый врный портретъ. Вотъ онъ вамъ съ головы до ногъ.