Шрифт:
— Ах, тетушка, ты забыла, что представила мне мистера Эджуэрта! Он молод и темноволос. — Фебе в глубине души было неловко, что ей приходится говорить неправду, но у нее не было другого выхода.
Тесс фыркнула:
— О Господи! Эджуэрт! Нашла на кого тратить время! Вот что я тебе скажу, дорогая: выброси из головы эту пустоголовую деревенщину. Ты здесь, чтобы подцепить кого-нибудь вроде герцога, а не такую мелкую сошку, как Эджуэрт.
— Тетя, во владении у мистера Эджуэрта столько земли, сколько лорду даже не снилось. И вовсе он не пустоголовый. Напротив, он весьма умен. Однако скромность не позволяет ему выставлять свой ум напоказ. Поэтому он по большей части помалкивает.
— Я сказала: тебе он не пара, — и хватит об этом. Лучше скажи мне, где твоя кузина Софи? Неужели снова скрывается в библиотеке?
— Я здесь, тетя.
Феба и Тесс разом обернулись и с удивлением увидели стоящую недалеко от них Софи Блейк. Ее было трудно не заметить: прямая, как палка, костлявая и плоскогрудая Софи была такой же высокой, как большинство мужчин в зале. Она только вчера прибыла на ярмарку невест в Лондон — с небольшим саквояжем, наполненным одеждой, и огромным чемоданом книг. Весь путь из родительского дома, с севера Англии, Софи проделала одна, без какого-либо сопровождения.
Бедняжка не могла похвастаться ни хорошеньким личиком, ни ладной фигурой. Блеклые светло-голубые глаза, пепельные волосы и внушительных размеров нос, который казался чужеродным на ее лице. Этот нос совершенно ей не шел. Большой нос был фамильной отличительной особенностью Пикерингов.
В довершение ко всему Софи не следила за модой и была неуклюжа. Не говоря уже о том, что ее острый, как лезвие бритвы, ум отпугивал мужчин. В присутствии начитанной Софи все они начинали чувствовать себя законченными идиотами. Одним словом, она была обречена остаться без кавалера.
Софи точно так же получала небольшое содержание, как и все остальные, но Тесс забирала все ее деньги, приговаривая, что нужно платить за аренду дома и за пошив новых платьев.
Впрочем, Софи не беспокоилась из-за денег.
— Я приехала сюда, потому что мне хотелось увидеть новые места и познакомиться с богатой историей Лондона. Я не собираюсь тратить время на поиски мужа.
И вот Софи стояла перед ними в чем-то невообразимо безвкусном, в рюшечках, в спешке купленном Тесс. Очки сбились на нос, тусклые волосы были растрепаны, а на лице осел слой библиотечной пыли.
— Ты искала меня, тетя Тесс? — Несмотря на любовь к уединению и природную застенчивость, Софи знала себе цену и смотрела на людей, которые были ниже ее в интеллектуальном плане — то есть почти на всех, — свысока. А такое отношение тетя Тесс не собиралась терпеть.
Вот и сейчас она тоже была раздражена.
Шипя, как змея, Тесс неодобрительно высказалась об экипаже, в котором приехала Софи, нелестно отозвалась о ее манерах и прошлась по её внешности. Феба сконфуженно отвела глаза, понимая, что Софи невольно оказала ей услугу, обратив гнев Тесс на себя.
Феба ругала себя за малодушие, но была благодарна кузине.
Трусиха!
Вот именно.
Но если Тесс понесло, ее все равно нельзя было остановить.
Вдоволь отыгравшись на Софи, Тесс перешла к обсуждению Фебы:
– А что касается тебя, Феба Милбери… — О ужас! — Что бы сказал твой отец, узнав, что ты слоняешься неизвестно где?! Вижу, мне придется написать ему письмо о твоей привычке незаметно исчезать из бального зала с незнакомыми мужчинами…
Феба ахнула:
— Я не… — «Спокойно», — сказала себе Феба. Лгать нехорошо. Она просто не станет говорить тете Тесс всей правды — вот и все. — Но мистер Эджуэрт был мне представлен как полагается. Я вышла всего на минутку — подышать свежим воздухом. — То, что сказала Феба, нельзя было назвать ложью в полном смысле этого слова.
Тесс прищурилась и пристально посмотрела на девушку:
— Феба, твой отец предупреждал меня, чтобы я глаз с тебя не спускала. Ты же не хочешь впутаться в историю, правда?
Феба похолодела. «Впутаться в историю»! Господи, это его слова! Именно так говорил викарий, когда невозможно было обойти этот вопрос стороной. Неужели он рассказал обо всем тетушке Тесс? Нет, этого просто не может быть. Отец не мог так с ней поступить. Он не мог выдать страшную тайну Фебы, не мог доверить унизительную правду о своей дочери самой злостной сплетнице — пусть даже Тесс и приходилась им дальней родней.
Феба побледнела. Ее охватила паника. Господи! А что, если всем этим людям вокруг уже обо всем известно? Она стала с опаской озираться по сторонам.
Вон те две женщины шушукаются между собой, весело посмеиваясь, — может быть, они сплетничают о ней?
Феба представила, как они говорят: «Ты видишь, вон там, девчонка Милбери? Та самая, которая в пятнадцать лет сбежала из дому с учителем танцев… А он обесчестил ее и бросил. Подумать только! На следующее утро отец приходит и находит девчонку одну — полуголую, в гостиничном номере!»