Шрифт:
Авалорос. Нет ничего молчаливее капиталов. (В сторону.)Женщина бескорыстна, пока ею не овладеет страсть. Постараемся устранить милую сеньору, она слишком дорого обходится.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Фаустина и Кинола.
Фаустина. Так ты говоришь — он грустит.
Кинола. Все против него.
Игра между Фаустиной и Кинолой по поводу записки Авалороса, которую Фаустина держит в руке.
Фаустина. Но он умеет бороться.
Кинола. Вот уже два года, как мы терпим бедствия, не раз тонули, даже побывали на дне. А там одни камни!
Фаустина. Да, но какая сила, какой гений!
Кинола. Таково, сеньора, действие любви.
Фаустина. А кого он теперь любит?
Кинола. По-прежнему Марию Лотундиас.
Фаустина. Ведь это же кукла!
Кинола. Форменная кукла!
Фаустина. Талантливые люди все таковы...
Кинола. Истинные колоссы на глиняных ногах!
Фаустина. Они облекают какое-нибудь ничтожество в свои иллюзии и сами себя обманывают. Они любят создание своей фантазии, эгоисты.
Кинола (в сторону). Точь-в-точь как женщины! (Громко.)Знаете, сеньора, мне бы хотелось, чтобы эта кукла исчезла каким-нибудь безобидным способом... Ну, скажем, ушла бы в монастырь.
Фаустина. Ты как будто славный малый.
Кинола. Я люблю моего господина.
Фаустина. Как ты думаешь: он обратил на меня внимание?
Кинола. Нет еще.
Фаустина. Поговори с ним обо мне.
Кинола. А он заговорит насчет моей спины и палки! Видите ли, сеньора, эта девушка...
Фаустина. Эта девушка не должна больше для него существовать.
Кинола. А если он умрет, сеньора?
Фаустина. Он так ее любит?
Кинола. Поверьте, я в этом не виноват! И в Вальядолиде и здесь я тысячу раз ему доказывал, что такой человек, как он, должен обожать женщин, но полюбить хоть одну — никогда!
Фаустина. Да ты, оказывается, злой! Сходи к Лотундиасу и скажи, чтобы он зашел ко мне поговорить да привел с собой дочку. (В сторону.)Она отправится в монастырь.
Кинола (в сторону). Еще один враг! Она слишком любит нас, а потому наделает нам много бед.
Кинола уходит и встречается по пути с дон Фрегосо.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Фаустина и дон Фрегосо.
Дон Фрегосо. В ожидании господина вы стараетесь подкупить слугу.
Фаустина. Женщине надо всегда упражняться в искусстве обольщения.
Дон Фрегосо. Сеньора, это невеликодушно. Я надеялся, что благородная венецианка пощадит чувства старого солдата.
Фаустина. Ах, ваша светлость, вы пользуетесь вашими сединами искуснее, чем юноша самой пышной шевелюрой, и для вас они более веский довод, чем... (Смеется.)Да бросьте вы этот сердитый вид!
Дон Фрегосо. Могу ли я не сердиться, видя, как себя компрометируете вы, которую я хотел бы назвать своей женой? Неужели вы забыли, что носите одно из лучших имен Италии?
Фаустина. По-вашему, оно слишком хорошо для Фаустины Бранкадор?
Дон Фрегосо. Вы предпочитаете снизойти до какого-то Фонтанареса.
Фаустина. А если он поднимется до меня? Разве это не доказательство любви? Впрочем, вы сами знаете, что любовь не рассуждает.
Дон Фрегосо. А, вы сознаетесь!
Фаустина. Вы мне слишком близкий друг и вправе первым узнать мою тайну.
Дон Фрегосо. Сеньора!.. Да, любовь безрассудна! Я вам отдал больше, чем самого себя!.. Ах, я хотел бы обладать целым миром, чтобы подарить его вам. Разве вы не знаете, что ваша картинная галерея стоила мне почти всего моего состояния?