Кристи Агата
Шрифт:
– У правительства тоже много трудностей, – понимающе сказал мистер Робинсон. – Оно, так сказать, уязвимо. Нефть, железная руда, кобальт и тому подобное – все это связано с иностранцами. О многих вещах правительство ее величества просто не информировано.
– Но я не могу держать в своем банке ценный вклад неопределенное время.
– Верно. Поэтому я и разговариваю с вами.
– Так, – сказал Пуаро. – Зачем?
– О, я могу познакомить вас с очень вескими причинами. Эти драгоценности – мы с вами лица неофициальные и можем называть вещи своими именами – были неоспоримой собственностью последнего принца Али Юсуфа.
– Я знаю.
– Его высочество передал их своему личному пилоту Бобу Роулинсону… с определенными инструкциями. Они должны были быть вывезены из Рамата и переданы мне.
– У вас есть доказательства?
– Конечно. – Мистер Робинсон вытащил из кармана длинный конверт, достал из него несколько листов и положил их перед Пуаро на стол.
Пуаро взял их и стал читать.
– Кажется, все так, как вы сказали.
– Ну и дальше?
– Вы не будете возражать, если я кое-что спрошу?
– Смотря что спросите.
– Ну, например, что вы лично выиграете на этом?
Мистер Робинсон удивленно посмотрел на него:
– Деньги, конечно же деньги.
Пуаро молчал, задумчиво глядя в лицо своему собеседнику.
– Это очень старое ремесло, – сказал мистер Робинсон. – И выгодное. Множество таких сетей покрывает земной шар. Мы подготавливаем сцену. Для королей, президентов, политиков… И мы жестоко боремся из-за этого. Мы работаем и помним: хранить веру. Наши цели велики, но мы честны. Наша служба стоит дорого, но мы полны решимости.
– Понятно, – сказал Пуаро. – Хорошо! Я удовлетворен тем, что вы мне сказали.
– Могу заверить вас, что это решение доставит кое-кому удовольствие. – Глаза мистера Робинсона скользнули по письму полковника Пиквея, которое лежало под правой рукой Пуаро.
– Но все же есть еще один момент. Я – человек. Я любопытен. Что вы будете делать с этими драгоценностями?
Мистер Робинсон посмотрел на Эркюля Пуаро. Его крупное смуглое лицо изобразило улыбку. Он наклонился вперед:
– Я расскажу вам.
И он рассказал.
Дети, играя, носились по улице. Их крики наполняли воздух. Мистер Робинсон, вылезший из автомобиля, столкнулся с одним из них.
Мистер Робинсон поднял ребенка с земли, поставил его на ноги и взглянул на номер дома. Номер 18. Все правильно. Он открыл калитку и прошел вперед по аллее. Около зашторенного окна увидел медную кнопку. Обычный маленький дом на обычной, отнюдь не фешенебельной части Лондона. Обычно, но зато надежно…
Дверь отворила женщина лет двадцати – двадцати двух, довольно красивая, с большими печальными глазами:
– Мистер Робинсон? Входите.
Она провела его в небольшую гостиную. Телевизор, выкройки, у стены пианино. Одета она была в серый свитер и черную юбку.
– Хотите чаю?
– Благодарю вас. Нет. Я никогда не пью чай. И я пришел на очень короткое время. Я принес то, что обещал.
– От Али?
– Да.
– Значит, все? Никакой надежды? Значит, правда, что он убит? Здесь не может быть какой-нибудь ошибки?
– Боюсь, что ошибки здесь нет, – мягко сказал мистер Робинсон.
– Что ж, я была готова к этому. Я никогда не ждала его. Когда он уезжал, я не думала, что снова увижу его. Наверное, он убит во время революции?
Мистер Робинсон достал пакет и положил его на стол:
– Откройте, пожалуйста.
Ее пальцы быстро развязали пакет. Красный, голубой, зеленый, белый – все цвета радуги, как в пещере Аладдина.
Мистер Робинсон смотрел на нее. Камни он видел слишком часто.
– Они… они не могут быть фальшивыми? – Он ощутил в ее голосе легкое напряжение.
– Они подлинные.
– Но… Их стоимость… они должны стоить…
Мистер Робинсон кивнул:
– Если вы хотите знать их приблизительную стоимость, могу сказать, что это около полумиллиона фунтов.
– Нет, нет, это невозможно! – Ее пальцы опустились на камни и начали перебирать их. – Я боюсь, – вдруг сказала она. – Они меня пугают. Что я буду с ними делать?
Дверь широко открылась. Вошел маленький мальчик:
– Ма, я взял у Вилли танк! Он… – Мальчик запнулся, увидев Робинсона.