Шрифт:
Та же самодовольная средних лет женщина открыла ему дверь дома номер двадцать один. Да, мистер Пирсон сейчас дома. Джентльмен желает пройти к нему?
Она проводила его, постучала в дверь, вкрадчивым, извиняющимся голосом произнесла:
– Вас хочет видеть джентльмен, сэр, – и отошла в сторону, уступив дорогу инспектору.
Посредине комнаты стоял молодой человек в смокинге. Он был приятен на вид, даже красив, если не обращать внимания на безвольное очертание рта и нерешительный взгляд.
Он взглянул на вошедшего инспектора.
– Инспектор сыскной полиции Нарракот, – представился тот.
С глухим стоном молодой человек рухнул на стул, оперся локтями о стол и, обхватив голову руками, пробормотал:
– Боже мой! Началось…
Через две-три минуты он поднял голову и сказал:
– Ну что же вы, продолжайте…
Вид у инспектора был крайне растерянный.
– Я расследую дело о смерти вашего дяди, капитана Тревильяна. Разрешите спросить вас, сэр, что вы можете сообщить по этому поводу?
Молодой человек медленно поднялся из-за стола и сказал неестественно низким голосом:
– Вы пришли меня арестовать?
– Нет, сэр, нет. Если бы я пришел вас арестовать, я бы предъявил ордер на арест. Я просто прошу вас рассказать, что вы делали вчера во второй половине дня. Вы можете и не отвечать на мои вопросы, если сочтете нужным.
– Не отвечать на ваши вопросы не в моих интересах. Да, да, знаю я ваши приемчики. Значит, вам известно, что я был там вчера?
– Вы записались в книге регистрации гостиницы, мистер Пирсон.
– Да, отрицать бессмысленно. Я был там. А почему не быть?
– А почему были? – негромко спросил инспектор.
– Я приехал повидаться с дядей.
– Вы договорились?
– Что вы имеете в виду?
– Ну, вашему дяде было известно, что вы к нему едете?
– Я… нет… Он не знал. Это так… неожиданно вышло.
– И никакой причины?
– Причины?.. Нет… Почему обязательно причина? Я… я просто хотел увидеть своего дядю.
– Согласен с вами, сэр. И вы видели его?
Наступила пауза, очень долгая пауза. Лицо молодого человека свидетельствовало о нерешительности. Инспектор даже пожалел его в душе. Неужели мальчишка не понимает, что с головой выдает себя?
Наконец Джим Пирсон глубоко вздохнул:
– Я… я полагаю, что лучше мне чистосердечно признаться. Да. Я виделся с ним. На вокзале я спросил, как добраться до Ситтафорда. Мне сказали, что об этом и речи быть не может. По дорогам невозможно проехать. А я говорю, что мне срочно надо.
– Срочно? – удивился инспектор.
– Да, я… я очень хотел повидаться с дядей.
– Допустим, сэр.
– А носильщик только качает головой: невозможно, и все. Тут я назвал дядино имя, и лицо его прояснилось. Оказалось, что дядя как раз в Экземптоне.
– В котором часу это было, сэр?
– По-моему, около часу. Я пошел в гостиницу, в «Три короны»… Снял там комнату, перекусил немного. А после этого… после этого я пошел повидаться с дядей.
– Так сразу и пошли?
– Н-н-нет, не сразу.
– Который был час?
– Ну… я, пожалуй, не могу сказать определенно.
– Половина четвертого? Четыре? Половина пятого?
– Я… я… – Он стал запинаться еще больше. – Я не думаю, что могло быть так много.
– Миссис Беллинг, хозяйка, сказала, что вы вышли в половине пятого.
– Да? Я думаю… думаю… она ошибается…
– Что произошло дальше?
– Я отыскал дом дяди, поговорил с ним и вернулся в гостиницу.
– Как вы попали в дом?
– Я позвонил, и он открыл мне дверь.
– Он не удивился, увидев вас?
– Да, да… очень был удивлен.
– Как долго вы оставались у него, мистер Пирсон?
– Минут пятнадцать-двадцать. Но послушайте, он же был, что называется, в полном порядке, когда я уходил! В полном порядке, могу поклясться.
– И в котором часу вы ушли от него?
Молодой человек опустил глаза. И снова неуверенность прозвучала в его голосе.
– Я точно не знаю.
– Я думаю, знаете, мистер Пирсон.
Твердый тон оказал свое действие. Пирсон тихо произнес:
– Было четверть шестого.