Шрифт:
— Возможно. А что будет с тобой? Останешься королевским рейнджером или вернешься жить с людьми своей матери, когда закончится война?
— Мне не особенно нравится подчиняться приказам. Думаю, что после демобилизации я снова стану торговцем между белыми и мускогами.
— А Женщина-Пантера вписывается в твои планы, Девон?
Что заставило ее спросить это? Он улыбнулся той своей ослепительной, мальчишеской улыбкой, которую она так полюбила.
— То, что планирует Женщина-Пантера, меня не касается. Мы когда-то были любовниками, но я сразу сказал, что не женюсь на ней.
— А у тебя не будет неприятностей с Высоким Журавлем за такое свободное обращение с его дочерью? — Барбара старалась придать своему голосу беспечность, которой совсем не чувствовала.
— Нет. Женщина-Пантера не его дочь, иначе она была бы моей кузиной, а такая любовная связь считается у мускогов кровосмешением. Пантера родилась у его жены до того, как они поженились. Никто как отец не заявил на нее права. В любом случае брак девушки устраивает не ее отец, а дядя или брат по материнской линии.
— Ты говоришь об этом так легко, словно незаконнорожденный ребенок совсем не позор.
— Если женщина имеет любовников до замужества, то родить ребенка не считается позором ни для нее, ни для малыша. Но после свадьбы как муж, так и жена обязаны хранить верность. Наказания за супружескую измену очень суровы.
Барбара задумалась над иронией его слов.
— А среди моих людей все как раз наоборот. В брачную ночь женщина должна быть чистой, как только что выпавший снег, но будучи лишенной девственности, она может спать с кем пожелает, как и ее муж. — Тоскливый взгляд появился на ее лице. — Мои родители не выносили друг друга. Мама вздохнула с облегчением, когда отец умер, хотя, впрочем, она и не дожидалась его смерти, чтобы завести себе любовников. Боже, мир сходит с ума.
Девон ощутил в ее словах боль.
— У тебя было одинокое детство, ведь так?
Она подняла пестик и с силой опустила его.
— О, у нас с Монти были дюжины нянек и наставников. Мы никогда не были одни.
— Но у вас не было родителей.
Ее плечи опустились, и она повернулась к нему, внезапно почувствовав непреодолимую потребность излить душу.
— Знаешь, почему я была отправлена в Саванну? Я увела у матери ее любовника. — Увидя изумление, отразившееся на его лице, она добавила: — Нет, я, конечно, не спала с Дартом. При одной только мысли об этом у меня возникает желание выпить кружку того черного зелья и очиститься.
— Ты увела его, чтобы досадить ей, — сказал он, начиная понимать.
— Это был только один из моих грехов. Я проиграла кучу денег в покер и вела слишком фривольный образ жизни для незамужней женщины моего класса. Я взбалмошная и испорченная, Девон. — Она произнесла это, как вызов.
Он приподнял ее дерзкий подбородок и заглянул в эти яркие голубые глаза.
— С тех пор как мы встретились, я заметил твою склонность время от времени, скажем так, к безрассудному поведению.
Свет плясал в его глазах, но чем дольше они стояли так в центре оживленной деревни, тем больше все вокруг них куда-то исчезало, пока у него не возникло ощущение, что они с Барбарой единственные люди на земле.
Какой-то юноша с мячом и шестом наскочил на них, чуть не сбив Девона, торопясь попасть на игровое поле. Он, извиняясь, поклонился, и Девон отпустил его, улыбнувшись и похлопав по спине. Чудо было нарушено.
— Трудовой день подходит к концу. Все заканчивают свою работу и идут на поле смотреть игру.
— Я слышала крики и одобрительные возгласы. Он улыбнулся.
— И ты тоже хотела бы посмотреть? — Он взял из ее рук пестик и прислонил его к бревну. — Идем, посмотрим на любимое развлечение мускогов… э-э, на их второе любимое развлечение, добавил он, подмигнув.
Барбара Карузерс поймала себя на том, что хихикает, когда они проходили через деревенскую площадь к большому открытому полю с земляными валами, поднимающимися с трех сторон. Два столба с перекладиной стояли на противоположных концах поля, и несколько десятков молодых парней нетерпеливо сновали между ними, желая поскорее начать игру.
Когда они стали взбираться на крутую искусственную насыпь, Девон остановился на мгновение, чтобы перевести дыхание. Барбара обвила его рукой вокруг талии и помогла преодолеть остаток пути.
— Ты уверен, что не переутомишься? — спросила она с сомнением.
— И это спрашивает английская леди, которая только что орудовала здоровенным пестиком в полуденной жаре? Лучше позаботься о себе.
— Но у меня же нет дырки в боку. К тому же Карузерсы выносливы.
Они наблюдали за бурной и быстрой игрой, выкрикивая одобрительные возгласы каждый раз, когда игроки забивали маленький, покрытый оленьей кожей мяч между столбами. Каждый игрок был вооружен двумя длинными шестами с небольшими петлями на одном конце. Одним шестом они ловили и отбивали мяч, другим отгоняли противников.