Шрифт:
— Эй! — крикнул Чип. Значит, тоже заметил женщину.
Корки поняла, что горло отпустило, и шумно выдохнула.
— А, привет! — ответила незнакомка, направляясь к ним.
Луч от фонарика Чипа осветил ее лицо. Она оказалась молодой, но не слишком красивой. У нее были черные прямые волосы, падавшие на поднятый воротник плаща. Женщина подняла руки и прикрыла глаза от яркого света.
— Вы меня напугали, — произнесла она. — Не думала, что здесь может быть кто-то еще.
Чип опустил фонарь и подождал, пока Корки придет в себя. Наконец она сдвинулась с места.
— Вы нас тоже напугали.
Они вдвоем зашагали навстречу женщине.
— Я приняла вас за привидение, — сказала Корки как можно непринужденнее, но незнакомка даже не улыбнулась.
— Я копирую надпись на памятнике, — произнесла она скрипучим голосом, совсем не вязавшимся с ее возрастом. — А вы пришли сюда, чтобы побыть наедине?
И, не дожидаясь ответа, она опустилась на колени перед надгробием Сары Фиар. Потом легла на живот, собираясь приняться за работу.
— Ой! — Корки не смогла сдержать резкий вскрик. Молодая женщина лежала на том самом месте, где умерла Дженнифер Дели.
«Перестань! Перестань! Перестань! — твердила девушка про себя. — Перестань об этом думать!»
— Что вы делаете? — спросила Корки громко, стараясь отогнать ужасные воспоминания.
— Я уже сказала — копирую надпись на памятнике, — ответила незнакомка, проворно водя кусочком графита по тонкой бумаге, приложенной к камню. — На этом кладбище попадаются чудесные памятники. Некоторые из них по-настоящему уникальны и могут многое рассказать о своем времени.
Она быстро закончила, потом поднялась на ноги и осмотрела свою работу. Удовлетворенная, скатала бумагу и улыбнулась Корки.
— Хорошо, что я здесь не одна, — сказала женщина радостно. — Об этом кладбище ходит столько слухов.
— Знаю, — ответила Корки.
— Как вы можете работать в темноте? — спросил Чип, указывая на бумажный рулон.
— В основном действую по наитию. Но у меня также есть фонарик, ну, и конечно, луна.
Чип хотел было спросить еще что-то, но не стал.
— Я аспирантка и занимаюсь историей Шейдисайда. — Она протянула парню руку: — Меня зовут Сара-Бет Пламмер.
Чип и Корки также представились и пожали ей руку. «А она довольно милая, — подумала девушка. — Вот только старческий голос ей совсем не идет». Теперь стало заметно, что Cape-Бет чуть больше двадцати.
— А ты знаешь что-нибудь о Саре Фиар? — поинтересовалась Корки, указывая на надгробие.
Этот вопрос как будто удивил аспирантку. Она сузила глаза и покачала головой.
— Не очень много. Читала кое-что о ней, в основном в старых газетах. Конец ее жизни был странным и таинственным.
— Да? В самом деле? — спросила Корки с неподдельным интересом. — Что же с ней случилось?
Сара-Бет поправила воротник своего плаща и поежилась.
— Что-то похолодало, правда? — Она поглядела вдоль улицы, потом добавила: — Вам действительно интересно узнать про Сару Фиар?
— Да, — ответила Корки быстро. — Слишком… слишком долго объяснять почему, но нам интересно.
И она взглядом попросила Чипа поддержать ее.
— Ну… мне тоже, — произнес тот неохотно, кладя руку ей на плечо.
— Что ж, тут неподалеку есть небольшое кафе, на улице Готорна, — сказала Сара-Бет, застегивая верхнюю пуговицу плаща. — Совсем близко. Называется «Альма». Там часто собираются студенты.
— Я знаю, где это, — ответил Чип. — Всего в паре кварталов отсюда.
— Если хотите, — продолжала аспирантка, — можем отправиться туда и выпить чего-нибудь горяченького. И я расскажу вам все, что знаю о Саре Фиар.
— Здорово, — произнес парень, поглядывая на Корки.
— Хорошо, — согласилась та.
Тут она снова вспомнила, что фигура Сары-Бет сперва представилась ей парящей над могилой, и вздрогнула. «Это просто воображение, — сказала она себе. — Разыгралось воображение, как и в тот раз, когда я представила, что Бобби встала из гроба». Аспирантка казалась дружелюбной и привлекательной. Бросив прощальный взгляд на надгробье сестры, Корки повернулась и вместе с Чипом и Сарой-Бет зашагала к шоссе.