Баркер Клайв
Шрифт:
– А почему вы думаете, что мы собираемся отправиться туда или вообще куда бы то ни было, если уж на то пошло?
– У меня есть свои осведомители, есть они и у Н'ашапа. Ваши планы известны гораздо лучше, чем вам того хотелось бы. Возьмите ее с собой, мистер Захария. Родители ее матери до сих пор живы. Они присмотрят за ней.
– Это большая ответственность - взять с собой ребенка в такое долгое путешествие.
Апинг поджал губы.
– Я, разумеется, смог бы облегчить ваш отъезд с острова, если бы вы взяли ее с собой.
– Ну а если она не захочет?
– сказал Миляга.
– Вы должны уговорить ее, - сказал он просто, словно знал, что у Миляги большой опыт по уговариванию маленьких девочек.
Природа сыграла над Хуззах Апинг три жестокие шутка. Во-первых, она подарила ей силы, наличие которых строго каралось режимом Автарха1; во-вторых, она подарила ей отца который, несмотря на свои сентиментальные излияния, больше заботился о своей военной карьере, чем о ней; и в-третьих, она подарила ей лицо, которое только ее отец мог принять за красивое. Она была тоненьким обеспокоенным созданием лет девяти-десяти; ее черные волосы были комично подстрижены; ее крошечный рот был плотно сжат. Когда после долгих улещиваний эти губы соблаговолили заговорить, голос ее оказался изнуренным и скорбным. И только тогда, когда Апинг сказал ей, что это тот самый человек, который упал в море и чуть не умер, в ней пробудился какой-то интерес.
– Ты чуть не утонул в Колыбели?
– спросила она.
– Да, - ответил Миляга, подходя к постели, на которой она сидела, обняв руками колени.
– А ты видел Колыбельную Леди?
– спросила девочка.
– Кого видел?
– Апинг стал делать ей знаки, чтобы она замолчала, но Миляга махнул ему рукой, чтобы он перестал.
– Кого видел?
– спросил он снова.
– Она живет в море, - сказала Хуззах.
– Мне она часто снится, а иногда я слышу ее голос, но я ее еще ни разу не видела. Я хотела бы увидеть ее.
– А у нее есть имя?
– спросил Миляга.
– Тишалулле, - ответила Хуззах, произнеся эту причудливую последовательность слогов без малейшего колебания.
– Это звук, который издали волны, когда она родилась, объяснила она.
– Тишалулле.
– Прекрасное имя.
– Мне тоже так кажется, - сказала девочка с серьезным видом.
– Лучше, чем Хуззах.
– Хуззах тоже хорошее имя, - ответил Миляга.
– Там, откуда я родом, Хуззах - это звук, который люди издают, когда они счастливы.
Она посмотрела на него таким взглядом, словно любые представления о счастье были ей абсолютно чужды, во что Миляга легко мог поверить. Теперь, видя Апинга в обществе дочери, он лучше понял его отношение к ней. Он боялся девочки. Разумеется, ее противозаконные силы пугали его из-за того, что могли повредить его карьере, но за этим скрывался и страх перед энергией, над которой он был не властен. Возможно, он постоянно рисовал хрупкое лицо Хуззах из-за какой-то изломанной привязанности к ней, но был в этом и момент экзорцизма. Но и самому ребенку ее дар оказал недобрую услугу. Ее сны приговорили ее к этой камере наполнили смутной тоской. Она была скорее жертвой скрывающихся в ней сил, чем их повелителем.
Миляга приложил все свои усилия, чтобы вытянуть из нее еще какие-нибудь сведения о Тишалулле, но то ли ей было известно очень мало, то ли она была не готова посвятить его в новые таинства в присутствии отца. Миляга подозревал второе Когда он уходил, она спросила его тихо, придет ли он к ней еще раз, и он сказал, что придет.
Он обнаружил Пая в их камере, у дверей которой был выставлен охранник. Мистиф выглядел унылым.
– Месть Н'ашапа, - сказал он, кивнув на охранника.
– Мне кажется, мы здесь слишком засиделись.
Миляга изложил свой разговор с Апингом и рассказал о встрече с Хуззах.
– Так значит, закон запрещает пророчества? О таких законодательных инициативах мне слышать раньше не приходилось.
– То, как она говорила о Колыбельной Леди...
– Своей предполагаемой матери...
– Почему ты так думаешь?
– Она испугана, и ей нужна мать. Кто упрекнет в этом? А кто же тогда Колыбельная Леди, как не ее мать?
– Эта мысль мне не приходила в голову, - сказал Миляга.
– Мне показалось, за ее словами должна скрываться какая-то реальность.
– Сомневаюсь в этом.
– Мы берем ее с собой или нет?
– Конечно, тебе решать, но я заявляю свое решительное нет.
– Апинг сказал, что поможет нам, если мы возьмем ее с собой.
– Какой нам толк от его помощи, если на шею нам сядет ребенок? Вспомни, мы ведь должны уйти отсюда не одни. Мы должны взять с собой Скопика, а он, как и мы, заперт в своей камере. Н'ашап резко ужесточил режим.
– Он, должно быть, сохнет по тебе.
Пай скорчил кислую рожу.
– Я уверен, что описания наших физиономий уже на пути в его штаб. А когда он получит их, он будет очень счастлив, что у него в камере сидят на запоре два головореза. Когда он узнает, кто мы на самом деле, нам уже отсюда не выбраться.