Баркер Клайв
Шрифт:
Эстабрук и Лысый двинулись в направлении столовой, размеры которой не уступали приличному ресторану. Юдит пошла было за ними, но потом ей захотелось вернуться обратно к лестнице. Все, что она знала о периоде расцвета этого дома, было почерпнуто ею из фильмов и телевидения, но ее воображение приняло вызов с неожиданным жаром и стало рисовать перед ней такие впечатляющие образы, что они едва ли не заслоняли собой обескураживающую правду. Когда она поднималась по лестнице, предаваясь, с некоторым чувством вины, мечтам об аристократической жизни, внизу ей была видна зала, освещенная сиянием свечей, с верхней площадки до нее доносился смех, а когда она стала спускаться, ей было слышно шуршание шелка, когда ее юбки касались ковра. Кто-то У дверей позвал ее, и она обернулась, ожидая увидеть Эстабрука, но этот кто-то оказался плодом ее воображения, как, впрочем, и имя. Никто никогда не называл ее Персиком.
Этот эпизод внушил ей некоторую тревогу, и она отправилась на поиски Эстабрука, как ради того, чтобы вновь соприкоснуться с надежной реальностью, так и ради его общества. Он оказался в комнате, которая когда-то наверняка была танцевальной залой. Одна из стен представляла собой ряд окон высотой до потолка, из которых открывался вид на террасы и английский парк, за которым виднелась разрушенная башня. Она подошла к нему и взяла его под руку. Их дыхания смешались в единое облако, подсвеченное золотыми лучами солнца, пробивающегося сквозь разбитое стекло.
– Здесь, наверное, было так красиво, - сказала она.
– Действительно.
– Он громко засопел.
– Но это ушло навсегда.
– Это можно восстановить.
– За очень большие деньги.
– У тебя есть деньги.
– Да, но не так много.
– А что насчет Оскара?
– Нет. Это принадлежит мне. Он может приходить и уходить, но дом мой. Это было одним из условий сделки.
– Какой сделки?
– сказала она. Он не ответил. Она настаивала, с помощью слов и своей близости.
– Расскажи мне, - попросила она.
– Поделись этим со мной.
Он глубоко вздохнул.
– Я старше Оскара, и существует семейная традиция, восходящая еще к тем временам, когда дом не был разрушен, в соответствии с которой старший сын - или дочь, если нет сыновей, - становится членом общества под названием Tabula Rasa.
– Я никогда не слыхала о нем.
– И вряд ли они хотели бы, чтобы ты услышала, готов биться об заклад. Я не должен был рассказывать тебе ни слова об этом, но какого черта? Мне уже все равно. Все это уже в прошлом. Итак... я должен был стать членом Общества, но папа выдвинул вместо меня Оскара.
– Почему?
Чарли слегка улыбнулся.
– Веришь ли, нет ли, они считали, что я ненадежен. Это я-то? Можешь себе представить? Они боялись, что я могу проговориться.
– Улыбка превратилась в откровенный смех.
– Ну так пошли они в задницу. Я действительно проговорюсь.
– Чем занимается Общество?
– Она было основано, чтобы предотвратить... дай я вспомню точную формулировку... чтобы предотвратить осквернение английской почвы. Джошуа любил Англию.
– Джошуа?
– Годольфин, который построил этот дом.
– И в чем же, по его Мнению, заключалось это осквернение?
– Кто знает? Католики? Французы? Кого он имел в виду? Юн был чокнутый, как и большинство его дружков. Тайные общества были тогда в моде...
– И оно до сих пор действует?
– Полагаю, да. Я разговариваю с Оскаром не слишком часто, а когда приходится, то речь идет не об Обществе. Он странный человек. На самом деле, он гораздо более чокнутый, чем я. Просто он умеет лучше это скрывать.
– Ты это тоже неплохо скрывал, Чарли, - напомнила она ему.
– Тем большим дураком я оказался в итоге. Мне надо было выпустить пар. Тогда, возможно, я смог бы удержать тебя.
– Он поднес руку к ее лицу.
– Я был полным идиотом, Юдит. Я не могу поверить своему счастью, что ты простила меня.
Увидев, как ее происки взволновали его, она почувствовала угрызения совести. Но, во всяком случае, они принесли кое-какие плоды. Теперь у нее появились две новые загадки: Tabula Rasa и цель его существования.
– Ты веришь в магию?
– спросила она его.
– Ты хочешь, чтобы тебе ответил старый Чарли или новый?
– Новый. Чокнутый.
– Тогда да. Думаю, что верю. Когда Оскар приносил мне свои маленькие подарки, он обычно говорил: возьми себе немного чуда. Я выбросил их почти все, кроме тех безделушек, которые ты отыскала. Я не желал знать, где он берет их...
– И ты никогда не спрашивал у него?
– Как-то раз я все-таки спросил. Однажды, когда тебя не было со мной, и я напился, он появился с книгой, которую ты обнаружила в сейфе, и я прямо спросил у него, откуда он таскает все это дерьмо. Тогда я не был готов поверить в его ответ. И знаешь, что меня подготовило?