Вход/Регистрация
Мир больного воображения
вернуться

Черных Алексей

Шрифт:

Сверкающий пузырь.

И предстоит еще с небес

Низвергнуться. И что?

Ведь жизнь без взмыленных чудес

Пуста, как решето.

* * *

Что там, за этой толстой стеной,

Стеной страха и непонимания?

Что там, где ты боролся с собой,

Кусая губы от отчаяния?

Что там, за этой серой стеной

Неизведанного и невидимого?

Что там, где вязнет луч золотой

Не сегодняшнего и не обыденного?

А я у стены. Всеми брошенный. Сам.

И так интересно мне: что? что же там?

Отче наш

Отец небесный, да святится Имя,

С Которым на земле наступит царство,

Твоя где воля встанет над другими;

Дай хлеб насущный, не нужны нам яства;

Прости долги нам, как прощаем сами

Мы должников своих открытыми сердцами;

Не искушай, избавь от всех лукавых;

Пусть в царствии Твоем пребудет слава.

Аминь.

Четверостишия

* * *

Я не скучен. Скучен мир,

Его отражение

Моих внутренних сатир

И воображения.

* * *

В ярком свете солнца плавится зима,

Истекая кровью грязных ручейков.

Раздирает душу ветра кутерьма

Из клочков бумаг, пластика кульков…

* * *

Огонь божественный сожжет в моей груди

Сочувствие, грехи и сожаленье

О том, что было и что будет впереди,

О том, что есть и что пропало, без сомненья.

* * *

Я согласен быть твоей судьбою,

Я согласен быть твоим дыханием,

Чтобы был всегда согрет тобою,

Словно сладостным воспоминанием.

* * *

Рук возбужденное движенье,

Огонь в глазах пустых его,

Слова, наполненные рвеньем¼

И ничего, и ничего…

* * *

В душе моей безумный твист

Из горестных сомнений скручен.

Наверно, счастлив фаталист —

Он сомневаться не приучен.

* * *

Плоховато, когда вдруг мечта исполняется,

Ничего уже больше тогда не желается.

Все уже отмечталось, и не получается

Что-то вымечтать заново. Как тут не заотчаяться?

* * *

Мир для человека не широк,

Он ведь существует «по понятиям»,

В клетке омерзительных тревог,

В колее пустого восприятия.

* * *

На серой поверхности снега

Не чувствую я чистоты,

Достойной чарующей неги,

Что солнце нам льет с высоты.

* * *

Прочти в глазах моих надежду

На неостывшую мечту,

В них для тебя тепло и нежность

Храню, оберегаю, чту.

* * *

Я видел розоватость неба

В тяжелой рамке из свинца,

Луна, как тонкий ломоть хлеба,

И скатерть звезд — вдаль, без конца

* * *

Пришел, увидел, удивился,

Возрадовался, воспарил,

Пел, восхищался, прослезился…

Остыл, подумал, позабыл…

* * *

Преступим чуждую черту,

Взлетим до солнца и не ниже.

Я верю, что не упаду

И, может быть, еще возвышусь.

Переводы

Стихотворение Лилии Алексеенко на китайском языке

(изложение по подстрочнику)

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: