Шрифт:
– Пожалуйста, лорд Дарем, не продолжайте…
– …что не могу просить вас стать моей женой. Лиза оцепенела.
– Не можете? Он кивнул.
Чувства облегчения захлестнуло так неожиданно, что пришлось прижать руку к сердцу, чтобы оно случайно не выпрыгнуло от радости. Все-таки есть на свете милостивый Бог.
– Вижу, вы расстроены, - серьезно продолжил лорд Дарем.
– Должен сказать, что в вас нет ничего, что могло бы показаться непривлекательным. Напротив, вы очаровательны.
– Благодарю вас, - пробормотала Лиза, размышляя, заметит ли Мег, если она тихонько выскользнет из зала. Можно поехать домой, бросить в камин ненавистное платье и залезть в постель. Больше всего на свете ей хотелось натянуть на голову одеяло и забыть о человеке по имени Ройс Пемберли. Забыть, потому что быть рядом с ним не суждено, а жить без него невозможно.
Дарем зачем-то взял ее за руку.
– Не хотелось бы вас обижать, но все же позволю себе заметить, что наше общение выявило один непреодолимый изъян: вы излишне преданы своей обезьяне.
Лизе показалось, что ее подвел слух.
– Прошу прощения? Вы действительно обвинили меня в излишней преданности обезьяне? Пухлые щеки Дарема побагровели.
– Трудно не заметить, до какой степени вы обожаете этого зверя. Ну а я его терпеть не могу.
Лиза выдернула руку. Долго скрываемое раздражение выплеснулось, воплотившись в высокомерное заявление:
– Моя обезьяна прекрасно воспитана. Уверена, что она значительно приличнее ваших коров!
Лорд Дарем словно окаменел; пунцовыми стали не только щеки, но и шея.
– Мои коровы не кусаются! Кроме того, как бы хорошо Джордж ни вел себя в городе, в деревне все окажется иначе. Да, в деревне это существо может доставить множество неприятностей.
– Каким же образом?
– Обезьяны не любят коров. Если он укусит хотя бы одну…
– Джордж укусит корову? И кто же сказал вам эту ужасающую глупость?
– Ну… понимаете, в театре сэр Ройс обратил мое внимание на это прискорбное обстоятельство, а потом я разговаривал со знающими людьми. Оказалось, что обезьяны на самом деле очень агрессивны. Лорд Кастерленд едва не остался без большого пальца.
– Сам виноват! Не надо было тыкать бедному животному в морду и пугать до полусмерти.
– И все же рисковать здоровьем своего стада я не готов.
– Лорд Дарем нахмурился.
– Однако дело не только в обезьяне. Видите ли, мне было очень приятно проводить с вами время, и все же… все же меня не оставляло чувство, что ваше сердце недоступно.
И не только сердце. Вся она была недоступной, во всяком случае, Дарему. Раздражение улетучилось, а на смену пришло чувство облегчения.
Очевидно, реакцию скрыть не удалось, потому что Дарем слабо улыбнулся. Лиза посмотрела на него с сочувствием: человек сидел на куске торта, потел в тесном вечернем костюме и чувствовал себя почти виноватым. Внезапно он показался невозможно милым и симпатичным.
– Лорд Дарем, вы совершенно правы: мы абсолютно не подходим друг другу. И все же хочется верить, что сможем сохранить добрые отношения.
– Конечно, Лиза. Очень приятно было познакомиться с вами. Боюсь, однако, что задерживаться в Лондоне дольше не имею возможности. Завтра же возвращаюсь домой.
– Матушка очень обрадуется вашему приезду.
Круглое лицо осветилось широкой улыбкой.
– Непременно обрадуется.
– Он дружески похлопал Лизу по руке и встал.
Лиза тут же посмотрела на освободившийся стул: там одиноко белела салфетка. Торт исчез. Наклонившись, она взглянула на пол - вдруг кусок все-таки не прилип к узким бриджам, а упал? Увы, пол оказался чистым.
– Лорд Дарем, может быть, вам…
– Ах, вот вы где!
– послышался оживленный голос Мег.
– Я оставила Шелбурна принимать гостей. Народу невероятно много! Приехали абсолютно все. Да, бал удался на славу! Герцог Девоншир особенно хвалил оркестр, а леди Берлингтон без устали восхищалась тортом. Уверяла, что в жизни не пробовала ничего вкуснее.
– В отношении торта полностью согласен, - серьезно заметил лорд Дарем.
– Крем очень легкий и воздушный.
– Не знаю, как насчет воздушности… - Лиза с сомнением взглянула на салфетку.
– Прежде чем вы уйдете, позвольте сказать…
– Лиза, ни слова!
– Джентльмен предостерегающе поднял руку.
– Сказано уже вполне достаточно. Не стоит усложнять то, что и так слишком сложно.
– Многозначительно взглянув, он повернулся к хозяйке.
– Леди Шелбурн, благодарю за гостеприимство. К сожалению, вынужден покинуть великолепный праздник и немедленно вернуться домой.
– О Господи! Прямо сейчас?
– Боюсь, что так.
Мег посмотрела на Лизу, и та постаралась жизнерадостно улыбнуться:
– Понимаю.
Дарем почтительно поклонился, на прощание еще раз крепко сжал руку Лизы и сквозь толпу направился к выходу.