Буссенар Луи
Шрифт:
— Ну что ж, тем лучше. Я это только так сказал, к слову.
Не успел он вымолвить эти слова, как Жюльен с несвойственным ему волнением в голосе вскричал:
— Подними на дыбы лошадь!..
И сам сделал то же самое.
Жак машинально повиновался, недоумевая, что это значит.
Он кинул беглый взгляд на кактусы и увидал, что сквозь зелень их блестит что-то металлическое.
То были ружейные стволы, сверкавшие на солнце.
Послышался легкий треск, потом грянул выстрел. Лошадь Жюльена, раненная в голову, тяжело повалилась на землю.
— Спешивайся! — крикнул Жюльен другу, проворно отскакивая от падающей лошади.
Раздался второй выстрел. Лошадь Жака повалилась тоже, но сам он не был так ловок, как Жюльен, и не сумел вовремя соскочить с нее. Лошадь, падая, придавила ему ногу.
Все это произошло в четверть минуты.
Жюльен выхватил револьвер, в мгновение зарядил винтовку и приник к земле, скрываясь за тушей лошади, как за бруствером.
— Ты ранен, Жак? — с тревогой спросил он друга.
— Нет, не ранен, но мне придавило ногу.
— Стрелять можешь?
— С трудом, потому что лежу очень неудобно. И, кроме того, у меня нет патронов с пулями.
— Стреляй хоть дробью! Стреляй в толпу. Сейчас, вероятно, будет нападение.
Едва он успел это произнести, как стена кактусов раздвинулась и из-за них, ползком, показались один за другим шесть человек. Это были белые, а не индейцы.
Они подползали все ближе.
— Тише, тише! — послышался среди них грубый голос, говоривший по-английски. — Осторожнее! Эти французы народ здоровый. Если мы их не раним достаточно серьезно, то взять их живыми будет очень трудно.
— А вы хотите взять их непременно живыми, полковник?
— Да, дружок, и если это не удастся, то я буду в отчаянии.
— Почему?
— Вы знаете, что такое месть?
— О! Теперь я понимаю…
— Да ведь это полковник Вутлер, — прошептал Жюльен. — Значит, я не ошибся вчера. Как видно, он человек мстительный… Ну, да ведь и с нами не легко сладить. Надобно его хорошенько попугать. Хорошо. Вот мой ответ ему…
Жюльен бесстрашно выставил голову из-за своего прикрытия и дважды выстрелил.
Среди осаждающих послышались возгласы боли и злобы.
— Попал! — сказал он хладнокровно. — Жаль только, что мало… Жак, осаждающие, кажется, отступают.
— Наше положение от этого не лучше… Это ведь Бутлер, да?
— Он самый. Очевидно, он нас преследует от самого Сан-Франциско.
— Как же теперь быть?
— Ждать.
— А голод? А жажда?.. Притом мое положение невыносимо: нога болит и распухла, я лежу головою на солнцепеке.
— Я попробую тебе помочь.
— Нет. Не рискуй жизнью напрасно.
— Вот еще! Они сами говорят, что непременно хотят взять нас живыми.
— А если они тебя ранят в ногу или руку?
— Тем хуже для них. Но это невозможно: они не успеют; ты от меня близко, всего в нескольких шагах.
С этими словами Жюльен встал и подошел к Жаку. Пока он шел, в него успели выстрелить, и он слегка вскрикнул.
— Ты ранен?
— Да. Царапина. Эти негодяи стреляют довольно метко.
Вскоре с помощью друга Жак высвободил ногу из-под лошади и поднялся на ноги.
— Ну, что теперь делать? — спросил он, окидывая взглядом местность. — Куда же девались наши враги?
— Они спрятались за кактусовую стену, бросив на поле битвы двоих раненых.
— Если это только не хитрость с их стороны…
Вдруг послышался звон бубенчиков, стук колес и копыт и громкое щелканье кнута.
Какой-то экипаж, которого еще не было видно, приближался к тому месту дороги, где она делала поворот мимо оврага.
Французы ободрились: вдруг это окажется неожиданною помощью?
Услыхав стук колес, два раненные Жюльеном злодея собрали последние силы и поползли в сторону, к кактусам.
Едва они скрылись за колючей стеною, на дороге во всем своем великолепии показался огромный, но крайне ветхий дилижанс, дребезжавший всеми гайками и скрипевший всеми осями. Запряжен он был мулами.
Освобожденный из-под лошади Жак встал на ноги и принялся разминать отекшие члены.
Когда дилижанс приблизился, Жюльен по-испански окликнул майораля (кондуктора, сидевшего на одном из дышловых мулов дилижанса) и попросил, чтобы он остановился.